ويكيبيديا

    "la ley sobre la nacionalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الجنسية
        
    • وقانون الجنسية
        
    • لقانون الجنسية
        
    • القانون المتعلق بجنسية
        
    • القانون المتعلِّق بالجنسية
        
    • القانون المتعلق بالجنسية
        
    • نظام الجنسية
        
    • يتعلق بقانون الجنسية
        
    la Ley sobre la nacionalidad estipularía la transmisión de la ciudadanía únicamente por el padre. UN وينص قانون الجنسية على أن الجنسية لا تنقل إلا عن طريق اﻷب فقط.
    la Ley sobre la nacionalidad de la República de Letonia tiene por objeto legitimar la idea de crear en Letonia un Estado monoétnico. UN يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا.
    Así, la Ley sobre la nacionalidad de la República Eslovaca contiene amplias disposiciones sobre la adquisición voluntaria de la nacionalidad. UN وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها.
    :: Ha aumentado la capacidad de las autoridades para aplicar la ley revisada sobre las tierras y la Ley sobre la nacionalidad UN :: تحسن قدرة السلطات على تنفيذ قانون الأراضي المعدل وقانون الجنسية
    125. Según la Ley sobre la nacionalidad sudanesa (anexo 11), la ciudadanía sudanesa se adquiere por nacimiento. Será sudanesa: UN 125- ووفقاً لقانون الجنسية السودانية (المرفق 11) يمكن اكتساب الجنسية السودانية بالميلاد إذا توفرت الشروط الآتية:
    la Ley sobre la nacionalidad Lao establece que la madre tiene el mismo derecho que el padre a conferir su nacionalidad a sus hijos, independientemente de si la adquirió por nacimiento o por naturalización. UN وينص القانون المتعلق بجنسية لاو على أن الأم تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأب لمنح جنسيتها إلى أطفالها، بغض النظر عما إذا كانت قد اكتسبتها بالميلاد أو بالتجنس.
    Además, otros artículos de la Ley sobre la nacionalidad ilustran la identidad de derechos de hombres y mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توضح أبواب أخرى من قانون الجنسية الحقوق المتطابقة المتوافرة للرجل والمرأة على السواء.
    Una modificación de 1980 de la Ley sobre la nacionalidad ilustra los esfuerzos del legislador israelí para evitar la discriminación contra la mujer. UN ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة.
    Así, la Ley sobre la nacionalidad de la República Eslovaca contiene amplias disposiciones sobre la adquisición opcional de la nacionalidad. UN وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها.
    Como resultado, varias leyes se han enmendado, entre ellas la Ley sobre la nacionalidad y la Ley sobre el estatuto personal. UN وكنتيجة لذلك، تم تعديل العديد من القوانين ومن بينها قانون الجنسية وقانون الأحوال الشخصية.
    la Ley sobre la nacionalidad prevé el otorgamiento de la nacionalidad sobre la base de vínculos sanguíneos en lugar de condiciones de residencia. UN وينص قانون الجنسية على منح الجنسية على أساس علاقات الدم وليس بسبب الإقامة.
    En virtud del artículo 19 de la Ley sobre la nacionalidad marroquí, la pérdida de la nacionalidad puede ocurrir a solicitud de la persona interesada después de que ésta haya adquirido otra nacionalidad. UN وبموجب المادة 19 من قانون الجنسية المغربية، يمكن فقدان الجنسية بناءً على طلب المعني بالأمر بعد اكتسابه جنسية أخرى.
    También observaron que la nueva versión de la Ley sobre la nacionalidad seguía privando de sus derechos a determinadas categorías de la población, mientras que la ley sobre la identificación introducía nuevos criterios no previstos en ninguno de los acuerdos. UN وأشارا أيضا إلى أن قانون الجنسية في صيغته الجديدة لا يزال يحرم فئات معينة من السكان من حقوقها، في حين أن القانون المتعلق بالهوية جاء بمعايير جديدة لم ترد في أي من الاتفاقات المبرمة.
    En relación con la obtención de la ciudadanía al nacer, es suficiente cuando uno de los progenitores cumple las disposiciones del artículo 4 de la Ley sobre la nacionalidad. UN وبشأن اكتساب الجنسية لدى الميلاد، يكفي أن يكون أحد الأبوين وافيا بشروط المادة 4 من قانون الجنسية.
    la Ley sobre la nacionalidad no impone ninguna condición relacionada con la identidad religiosa a los solicitantes de la nacionalidad marroquí. UN ولا يشترط قانون الجنسية أي انتماء ديني لاكتساب الجنسية المغربية.
    Esta norma se siguió aplicando, en el marco de la Ley sobre la nacionalidad británica, a los hijos menores de 18 años que hubieran nacido antes de la modificación de la ley. UN واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون.
    El propósito inicial de la reserva era tener en cuenta ciertas disposiciones transitorias de la Ley sobre la nacionalidad británica. UN وكان المقصود بالتحفظ في البداية تغطية أحكام انتقالية معينة في قانون الجنسية البريطانية.
    La unificación de Alemania en 1990 constituye un caso distinto, ya que, según la Ley sobre la nacionalidad alemana, no ha habido en todo momento más que una única nacionalidad alemana y, por ello, los nacionales de la ex República Democrática Alemana fueron siempre alemanes. UN أما توحيد ألمانيا سنة ١٩٩٠ فيمثل حالة منفردة ﻷنه بمقتضى أحكام قانون الجنسية اﻷلمانية لا توجد سوى جنسية ألمانية واحدة، أي أن رعايا الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة اعتبروا دائما ألمانيين.
    En el transcurso del diálogo se ha hablado de muchos aspectos del Código del Estatuto Personal, del Código Penal, de la Ley sobre la nacionalidad y de la legislación laboral en los que se establecen distinciones entre varones y mujeres de carácter legal y práctico. UN وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً.
    - Croacia: ley de 28 de junio de 1991 sobre la nacionalidad croata; ley de 8 de mayo de 1992 sobre enmiendas y adiciones a la Ley sobre la nacionalidad croata; UN - كرواتيا: قانون الجنسية الكرواتية الصادر في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩١/ قانون تعديلات وإضافات لقانون الجنسية الكرواتية الصادر في ٨ أيار/مايو ١٩٩٢؛
    De conformidad con los artículos 13 y 14 de la Ley sobre la nacionalidad Lao, los ciudadanos extranjeros podrán adquirir la nacionalidad lao, a su pedido, si reúnen las siguientes condiciones: UN وطبقا للمادتين 13 و 14 من القانون المتعلق بجنسية لاو، يجوز للمواطن الأجنبي أن يكتسب جنسية لاو بناء على طلبه إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    Sus esfuerzos dieron lugar a la revisión de diversas leyes que discriminaban a la mujer, en particular la Ley sobre la nacionalidad. UN وأدَّت جهود البرلمانيات إلى تعديل قوانين مختلفة تميِّز ضد المرأة، ولا سيما القانون المتعلِّق بالجنسية.
    La Comisión de legislación en materia de género presentará posibles enmiendas a la Ley sobre la nacionalidad. UN وسوف تقدم اللجنة المعنية بالتشريع الجنساني تعديلات ممكنة على القانون المتعلق بالجنسية.
    Aunque no existe discriminación contra la mujer en las disposiciones de la Ley sobre la nacionalidad, cabe señalar aquí que esas disposiciones siempre procuran evitar la doble nacionalidad, que tiene aspectos positivos y negativos. UN ولعل الملاحظ هنا أنه مع عدم التمييز في نصوص نظام الجنسية ضد المرأة، أن تلك النصوص حرصت دائماً على عدم ازدواج الجنسية بشقيها الإيجابي والسلبي.
    210. El Comité observó una falta de claridad en la Ley sobre la nacionalidad de Mauricio, especialmente en las esferas en que los derechos de los hombres y de las mujeres que se casan con ciudadanos extranjeros variaban. UN ٢١٠- لاحظت اللجنة الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بقانون الجنسية في موريشيوس، لاسيما في المجالات التي تتباين فيها الحقوق بين الرجال والنساء المتزوجين من مواطنين أجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد