ويكيبيديا

    "la ley sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • القانون المتعلق بحقوق
        
    • القوانين على الحقوق
        
    • قانون استحقاقات
        
    • لقانون خاص بحقوق
        
    • بقانون حقوق
        
    Menciona asimismo el artículo 1 de la Ley sobre los derechos de los pacientes de 1997, que prohíbe la discriminación en la atención médica. UN كما أشارت إلى المادة 1 من قانون حقوق المرضى لعام 1997، التي تحظر التمييز في تقديم الرعاية الصحية.
    El Comité observa también que la Ley sobre los derechos del niño eleva la edad mínima de responsabilidad penal de 10 a 14 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن قانون حقوق الطفل ينص على رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 10 سنوات إلى 14 سنة.
    No obstante, el Comité manifiesta su preocupación por que aún no se haya instituido la Comisión Nacional de la Infancia prevista en la Ley sobre los derechos del niño. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال المزمع إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل لم تُنشأ بعد.
    El Grupo constató que la mayoría de los permisos para uso privado, si no todos, se basan en títulos de propiedad sujetos a la Ley sobre los derechos de las comunidades. UN وتبين للفريق بأن معظم تراخيص الاستغلال الخاص، إن لم تكن جميعها، تستند إلى سندات تخضع لقانون حقوق المجتمعات المحلية.
    Recientemente se ha aprobado la Ley sobre los derechos de las Personas Adultas Mayores y se ha creado el Instituto Nacional de Personas Mayores. UN واعتمد مؤخرا القانون المتعلق بحقوق كبار السن وأنشأ المعهد الوطني لكبار السن.
    Además, el Gobierno de Sierra Leona ha incorporado la Convención en la Ley sobre los derechos del niño de 2007. UN كما تطبق الحكومة الاتفاقية على الصعيد المحلي من خلال قانون حقوق الطفل لعام 2007.
    951. la Ley sobre los derechos Humanos, la Ciudadanía y el Multiculturalismo fue promulgada en julio de 1996. UN 951 - وقد أُعلن في تموز/يوليه 1996 قانون حقوق الإنسان والمواطنة والتعددية الثقافية.
    Los representantes presentaron algunas de las iniciativas elaboradas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, como la redacción de la Ley sobre los derechos del niño palestino y campañas de concienciación sobre los derechos del niño y la violencia de género. UN وقدم الممثلون بعض المبادرات التي أعدوها لمنع العنف ضد الأطفال وللتصدي له، من مثل وضع قانون حقوق الطفل الفلسطيني وحملات التوعية بحقوق الطفل، والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    A fin de especificar las normas que rigen la guarda de niños ilegítimos, el Ministerio de Desarrollo Social ha preparado un proyecto de reglamento de acogimiento familiar y lo ha presentado al Servicio Jurídico de la Oficina del Primer Ministro para su aprobación tras la promulgación de la Ley sobre los derechos del niño. UN ولتطوير شروط احتضان الأطفال مجهولي النسب، قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإعداد مشروع نظام الاحتضان ورفعه لديوان التشريع تمهيدا لإقراره بعد صدور قانون حقوق الطفل.
    Además, el Congreso de Filipinas aprobó en 1997 la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, que promueve y protege los derechos de las comunidades culturales indígenas en Filipinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين.
    En este sentido se han promulgado varias leyes nacionales, incluida la Ley sobre los derechos de las personas con discapacidad de 2006, que comprende todos los derechos estipulados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق، أنجزت الدولة عددا من التشريعات الوطنية، منها قانون حقوق المعاقين الصادر في عام 2006، وفي العام ذاته صدر القانون الاتحادي بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    En Nigeria, el UNICEF se asoció con el Comité de Asuntos de la Mujer y del Niño de la Cámara de Representantes con miras a redactar y aprobar la Ley sobre los derechos del niño, una versión en el plano interno de Nigeria de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ففي نيجيريا، اشتركت اليونيسيف مع لجنة شؤون المرأة والطفل التابعة لمجلس النواب في صياغة وإجازة قانون حقوق الطفل، وهو نسخة محلية في نيجيريا من اتفاقية حقوق الطفل.
    Nigeria ha integrado en su legislación nacional las obligaciones suscritas, especialmente mediante la adopción en 2003 de la Ley sobre los derechos del niño, que ya ha entrado en vigor en 22 de los 36 Estados de la Federación. UN وقد أدرجت نيجيريا ضمن تشريعاتها الوطنية الالتزامات التي تعهدت بها، بما في ذلك اعتماد قانون حقوق الطفل في عام 2003 الذي دخل بالفعل حيز التنفيذ في 22 ولاية من الولايات الـ 36 في الاتحاد.
    El Comité observa también con preocupación que los niveles de uso indebido de sustancias, especialmente alcohol y marihuana, están aumentando y sin embargo la Ley sobre los derechos del niño no incluye disposición alguna que haga referencia a este uso indebido de sustancias. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات تعاطي المخدرات، وبخاصة المشروبات الكحولية والماريجوانا، آخذة في الارتفاع وأن قانون حقوق الطفل لا ينص، مع ذلك، على أية أحكام تشير إلى تعاطي المخدرات.
    La Asamblea Legislativa ha aprobado la Ley sobre los derechos de las comunidades respecto de las tierras forestales y la Dirección de Desarrollo Forestal (DDF) ha estudiado una ley general sobre conservación y protección de la fauna silvestre. UN الغابات أقر المجلس التشريعي قانون حقوق المجتمع فيما يتعلق بالأراضي الحرجية، وقامت هيئة تنمية الغابات بتدقيق قانون شامل بشأن حفظ الحيوانات البرية وحمايتها.
    Por otra parte, a las personas con discapacidad se les brindan los siguientes servicios en virtud de la Ley sobre los derechos de las personas discapacitadas (Nº 31/2007): UN أما الخدمات المقدمة للمعوقين بموجب أحكام " قانون حقوق الأشخاص المعوقين رقم 31 لسنة 2007 فتتمثل في:
    De conformidad con la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, las actividades han incluido la adopción de medidas de discriminación positiva mediante la sensibilización y la creación de capacidad para que las mujeres intervengan y participen regularmente en los consejos tribales de aldea y en los consejos de dirigentes de las tierras ancestrales. UN ووفقاً لقانون حقوق الشعوب الأصلية، تضمن ذلك اتخاذ إجراء ايجابي من خلال التوعية وبناء القدرات لضمان وجود المرأة ومشاركتها بصورة منتظمة في المجالس القبلية في القرية ومجالس القادة على مستوى المقاطعة.
    Según la Ley sobre los derechos de los pacientes, la participación en investigaciones científicas o médicas depende del consentimiento fundamentado del paciente. UN وطبقا لقانون حقوق المرضى رقم 74/197، يجب أن تستند المشاركة في البحث العلمي والطبي إلى موافقة واعية.
    No obstante, se han aprobado la Ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. UN ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم.
    33. Se deberían adoptar medidas para garantizar a los grupos minoritarios el acceso a la justicia, como la capacitación de los funcionarios públicos y encargados de hacer cumplir la Ley sobre los derechos a que se refiere la Declaración y sobre la legislación nacional relativa a los derechos de las minorías. UN 33- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن إمكانية لجوء أفراد مجموعات الأقليات إلى القضاء، مثل تدريب الموظفين العموميين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الحقوق الواردة في الإعلان وفي التشريعات الوطنية ذات الصلة بحقوق الأقليات.
    El 1º de marzo de 1999, el autor solicitó una pensión en calidad de persona a cargo de un veterano al amparo del artículo 13 de la Ley sobre los derechos de los ex combatientes (VEA). UN وفي 1 آذار/مارس 1999، طلب صاحب البلاغ الحصول على معاش طبقا للمادة 13 من قانون استحقاقات المحاربين القدماء بوصفه معال أحد المحاربين القدماء.
    El Comité tomó nota de los esfuerzos hechos por el Gobierno en la esfera de la reforma de la legislación, especialmente la aprobación de una nueva Constitución, una nueva ley de educación y la redacción en curso de la Ley sobre los derechos del niño. UN ٨٤٨ - وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل.
    En diciembre se promulgó oficialmente la Ley sobre los derechos del Niño, que había sido aprobada anteriormente. UN 46 - وبدأ العمل رسميا في كانون الأول/ديسمبر بقانون حقوق الطفل الذي كان قد سبق اعتماده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد