A este respecto, exhorta al Comité Especial a que pida la liberación inmediata de esos prisioneros políticos. | UN | وفي هذا السياق، ناشد اللجنة الخاصة أن تدعو إلى الإفراج الفوري عن أولئك السجناء السياسيين. |
La Unión Europea reclama la liberación inmediata e incondicional del soldado israelí secuestrado, y condena firmemente el asesinato de la víctima israelí de un secuestro perpetrado en la Ribera Occidental. | UN | وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف. ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة قتل الإسرائيلي الذي كان ضحية لعملية اختطاف في الضفة الغربية. |
En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. | UN | وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم. |
Los Estados Unidos piden también la liberación inmediata del Cabo Gilad Shalit. | UN | وتطالب الولايات المتحدة كذلك بالإفراج الفوري عن العريف جلعاد شاليط. |
La Comisión aprobó un comunicado en el que condenaba el JEM-Gibril y exigía la liberación inmediata de los rehenes del JEM-Bashar. | UN | واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن. |
Los Estados Miembros reconocieron que un objetivo fundamental del Fondo para la Consolidación de la Paz consistiría en asegurar la liberación inmediata de los recursos necesarios para poner en marcha actividades de consolidación de la paz. | UN | 2 - جددت الدول الأعضاء التأكيد على أن من أهم أهداف صندوق بناء السلام كفالة التعجيل بإتاحة الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام. |
Australia respalda la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz como herramienta catalizadora a fin de asegurar la liberación inmediata de recursos para iniciar las actividades de consolidación de la paz. | UN | وأستراليا تدعم استخدام صندوق بناء السلام كأداة حفز لكفالة الإفراج الفوري عن الموارد لتدشين أنشطة بناء السلام. |
Desde esta tribuna, pido la liberación inmediata de Gilad Shalit, hijo de Aviva y Noam, una familia sumamente amante de la paz. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
la liberación inmediata e incondicional de todos los prisioneros de conciencia es necesaria para que las elecciones sean fidedignas. | UN | لذا، فإن الإفراج الفوري غير المشروط عن جميع سجناء الضمير أمرٌ ضروري لتكون هذه الانتخابات ذات مصداقية. |
El Consejo instó a las autoridades libias a todos los niveles y a todas las partes interesadas a trabajar por la liberación inmediata de todos los funcionarios. | UN | وحث المجلس السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
Su delegación pide la liberación inmediata de todos los presos políticos de ese país. | UN | ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد. |
La fuente solicita en consecuencia la liberación inmediata de esta persona. | UN | وعليه، يطلب المصدر الإفراج الفوري عن هذا الشخص. |
El orador precisa que seguirá exigiendo la liberación inmediata e incondicional de todos los presos políticos. | UN | وأوضح أنه سيواصل المطالبة بالإفراج الفوري وغير الشروط على جميع السجناء السياسيين. |
En este contexto el orador solicita la liberación inmediata y sin condiciones de Daw Aung San Suu Kyi y todos los presos políticos. | UN | وفي هذا السياق، طالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن دو أونغ سانغ سو كي وجميع السجناء السياسيين. |
El Consejo exigió la liberación inmediata e incondicional de las personalidades políticas secuestradas, así como la preservación de su dignidad e integridad física. | UN | وطالب المجلس أيضا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن الشخصيات السياسية الموقوفة والحفاظ على كرامتها وسلامتها. |
Pedimos la liberación inmediata de todos los presos y detenidos palestinos. | UN | وإننا نطالب بالإفراج الفوري عن السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
2. En virtud de la resolución 60/180 de la Asamblea General y la resolución 1645(2005) del Consejo de Seguridad, la Asamblea y el Consejo me encomendaron la tarea de crear un fondo permanente para la consolidación de la paz después de los conflictos con el objetivo de asegurar la liberación inmediata de los recursos necesarios para poner en marcha actividades de importancia decisiva para el proceso de consolidación de la paz. | UN | 2 - أسندت إلي الجمعية العامة، بموجب قرارها 60/180 ومجلس الأمن، بموجب قراره 1645 (2005)، مهمة إنشاء صندوق دائم لبناء السلام يخصص لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات، بهدف كفالة التعجيل بإتاحة الموارد اللازمة للشروع في أنشطة بناء السلام ذات الأهمية الحاسمة لعملية بناء السلام. |
12. Exige la liberación inmediata de los presos políticos aún encarcelados; | UN | ١٢ - تطالب باﻹفراج فورا عن السجناء السياسيين المتبقين؛ |
:: la liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados | UN | :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا. |
En efecto, los fiscales tienen la facultad de ordenar la liberación inmediata de toda persona detenida arbitrariamente. | UN | والواقع أن للنواب العامين سلطة الأمر بالإفراج فوراً عن كل شخص محتجز تعسفياً. |
Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la liberación inmediata de los legisladores palestinos detenidos en Israel. | UN | ونكرر مطالبتنا أيضا بإطلاق سراح المشرعين الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل. |
Exhorto al Gobierno a que garantice la liberación inmediata y sin condiciones de todos los niños vinculados con esos grupos. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
El Comité instó al Gobierno a que tomara las medidas necesarias para asegurar la liberación inmediata de cualesquiera de los dirigentes sindicales mencionados que todavía pudieran estar encarcelados y que le mantuviera informado al respecto, y que en el futuro se abstuviera de recurrir a medidas de detención contra sindicalistas que hubieran realizado únicamente actividades sindicales legítimas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹفراج فوراً عن كل مسؤول نقابي ممن ذُكرت أسماؤهم، قد يكون ما زال محتجزاً، وموافاتها بمعلومات في هذا الصدد، والامتناع في المستقبل عن توقيف النقابيين الذين يمارسون فقط أنشطتهم النقابية المشروعة. |
La oradora solicita al Comité que denuncie la violación de los derechos humanos en Puerto Rico y exija la descontaminación completa y adecuada de las tierras de Vieques, la atención expedita a la situación de salud de sus habitantes y la liberación inmediata de los presos políticos puertorriqueños. | UN | ودعت اللجنة إلى شجب انتهاكات حقوق الإنسان في بورتوريكو والحث بشدة على إزالة التلوث إزالة تامة في بييكيس، وتوفير الرعاية الصحية الطارئة لسكانها والإفراج الفوري عن السجناء السياسيين البورتوريكيين. |
1. Condena los actos de violencia en contravención del derecho internacional humanitario perpetrados contra mujeres y niños en zonas de conflicto armado y pide que se dé efectiva respuesta a esos actos, en particular mediante la liberación inmediata de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado; | UN | ١ - تدين أعمال العنف المتنافية مع القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد المدنيين من النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، وتدعو إلى التصدي، بفعالية لمثل هذه اﻷعمال، بما في ذلك اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح؛ |
Sin embargo, ordenó la liberación inmediata del tercer acusado, el ciudadano iraní Zeynal Abedine Sarhadi, de 28 años de edad, empleado del Ministerio de Asuntos Exteriores iraní. | UN | غير أنها قضت باطلاق السراح الفوري للمتهم الثالث، المواطن الايراني زين العابدين سرادي، البالغ من العمر ٨٢ سنة، والموظف في وزارة الشؤون الخارجية الايرانية. |
Desde el inicio de su mandato en 2008, el Relator Especial ha pedido insistentemente la liberación inmediata y sistemática de los prisioneros de conciencia (segundo componente básico de los derechos humanos, véase el documento A/63/341). | UN | 45 - وقد دأب المقرر الخاص، منذ بداية ولايته في عام 2008، على الدعوة إلى الإفراج فوراً وبشكل منهجي عن سجناء الرأي (العنصر الرئيسي الثاني المتعلق بحقوق الإنسان الذي أدرجه في توصياته، انظر A/63/341). |