En cambio, en Venezuela se registró una tasa inusualmente elevada como consecuencia de la liberalización de los precios y de una devaluación importante. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ارتفع المعدل إلى ذروة قياسية في فنزويلا عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض كبير في قيمة العملة. |
Así, la primera ola de inflación durante la transición fue provocada principalmente por la liberalización de los precios y la eliminación de distintos tipos de subsidios. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
Algunas de esas medidas antiinflacionarias podrían, por otra parte, retardar el ritmo de la liberalización de los precios y las reformas financieras. | UN | ويمكن لبعض هذه التدابير المضادة للتضخم، من الناحية اﻷخرى، أن تسبب بطء معدل سرعة تحرير اﻷسعار واﻹصلاحات المالية. |
Exhortamos al Gobierno de Ucrania a que diseñe y ponga en práctica rápidamente medidas de estabilización y reforma estructural, entre ellas, la liberalización de los precios y la privatización. | UN | ونحث حكومة أوكرانيا على القيام بسرعة بتصميم وتنفيذ الاستقرار والاصلاحات الهيكليـــة، بما في ذلك تحرير اﻷسعار والاتجاه نحو القطاع الخاص. |
A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios y la función | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات |
LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة |
A este respecto, las autoridades encargadas de la competencia en los países en desarrollo y en otros países podrían desempeñar una función clave procurando que la liberalización de los precios contribuya realmente a estimular la eficiencia económica y a promover la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وزيادة المنافسة، في سياق هذه العملية. |
Las autoridades encargadas de hacer cumplir la legislación sobre la competencia podrían también concentrar sus esfuerzos, en el momento oportuno, en mitigar los efectos de toda inflación elevada, inmediatamente después de la liberalización de los precios, especialmente en los sectores clave. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة تركيز جهودها للتنفيذ وتوقيتها بحيث تخفف أي تضخم مرتفع يلي تحرير اﻷسعار مباشرة، خاصة في القطاعات الرئيسية. |
3. la liberalización de los precios ha sido una medida clave de las reformas económicas en muchos países. | UN | ٣- ويمثل تحرير اﻷسعار الاقتصاد أحد التدابير الرئيسية في الاصلاح الاقتصادي في بلدان عديدة. |
LA COMPETENCIA Y LOS PRECIOS A. Las ventajas y las dificultades de la liberalización de los precios | UN | ألف - مزايا وصعوبات تحرير اﻷسعار ودور السلطات المعنية بالمنافسة |
A este respecto, las autoridades de defensa de la competencia en los países en desarrollo y en otros países podrían desempeñar una función clave procurando que la liberalización de los precios contribuya realmente a estimular la eficiencia económica y a promover la competencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية. |
la liberalización de los precios internos y del comercio exterior, junto a mejoramientos en la gestión financiera mediante mejores métodos contables, entre otras cosas, han dado como resultado una reducción del número de países que tuvieron crecimiento negativo, de 19 en 1992 a cuatro en 1995. | UN | وقد أسفر تحرير اﻷسعار المحلية والتجارة الخارجية، المقترن بتحسينات أدخلت على اﻹدارة المالية بفضل أساليب محاسبة محسنة، في جملة أمور، إلى انخفاض عدد البلدان التي عانت من النمو السلبي، إذ انخفض ذلك العدد من ١٩ بلدا في عام ١٩٩٢ إلى أربعة بلدان في عام ١٩٩٥. |
La transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado coincide con cambios estructurales en la economía, conversiones en la industria de defensa, la ruptura de los vínculos económicos anteriores y la liberalización de los precios, mientras que muchas empresas y agrupaciones estatales conservan en gran medida una posición de monopolio en el mercado. | UN | إذ واكبت التحول من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد سوقي تغييرات هيكلية في الاقتصاد وتحولات في صناعة الدفاع، وانقطع الكثير من الروابط الاقتصادية السابقة، وتم تحرير اﻷسعار بينما ظل الكثير من المؤسسات والمجمعات التابعة للدولة تحتفظ بمركز احتكاري في السوق. |
Esto refleja la concentración cada vez mayor de la liberalización de los precios administrados en este sector, pero también surge de la tendencia general de la productividad del sector de los servicios a crecer más lentamente que en el resto de la economía y de su aislamiento relativamente mayor respecto de la competencia extranjera. | UN | ويعكس ذلك جزئيا الزيادة في التركيز على تحرير اﻷسعار المدار في هذا القطاع ولكنه ناجم أيضا عن الاتجاه العام المتعلق بنمو إنتاجية قطاع الخدمات بشكل أبطأ من بقية أنشطة الاقتصاد ومن عزلته اﻷكبر نسبيا عن المنافسة اﻷجنبية. |
La excepción principal fue Venezuela, donde la inflación se disparó para alcanzar la cifra sin precedentes del 100%, tras la liberalización de los precios y una fuerte devaluación previstas en el plan de ajuste; pero, incluso en ese caso, se estima que la tasa de inflación se reducirá a la mitad en 1997. | UN | وكانت فنزويلا هي الاستثناء الوحيد، حيث ارتفع التضخم إلى رقم قياسي بلغت نسبته ١٠٠ في المائة، عقب تحرير اﻷسعار وإجراء تخفيض رئيسي لقيمة العملة، كجزء من فئة التكيف. ولكن حتى هناك ينبغي تخفيض المعدل إلى النصف على اﻷقل في عام ١٩٩٧. |
Sin embargo, contrariamente a lo que se había esperado, las conclusiones indican que, en general, en los últimos años, los agricultores de los países en que la liberalización de los precios y de las instituciones de comercialización han sido más lentas, se han beneficiado más que los de los países en los que se han liberalizado los mercados agrícolas. | UN | بيد أنه خلافاً للتوقعات، توضح النتائج أنه في السنوات اﻷخيرة كان المزارعون في البلدان التي تم فيها تحرير اﻷسعار ومؤسسات التسويق بمعدل أبطأ أحسن حالاً بصورة عامة عن المزارعين في البلدان التي تحررت فيها اﻷسواق الزراعية. |
Las conclusiones del informe indican que la liberalización de los precios y de los sistemas de comercialización en los países menos adelantados, aunque necesaria para invertir la tendencia descendente de su agricultura, difícilmente será suficiente si no se emprenden reformas complementarias en otras esferas que afectan a la capacidad de oferta de la agricultura. | UN | وتوضح استنتاجات التقرير أنه في حين أن تحرير اﻷسعار ونظم التسويق في أقل البلدان نمواً أمر ضروري لقلب اتجاه التدهور في زراعتها، فإن من غير المحتمل أن يكون ذلك كافياً دون إجراء إصلاحات مكملة في مجالات أخرى تؤثر على قدرات العرض في مجال الزراعة. |
b) tener en cuenta los efectos de las reformas económicas, tales como la liberalización de los precios, la privatización, la desmonopolización y la liberalización de las inversiones extranjeras y del comercio en la aplicación de la política de defensa de la competencia; | UN | )ب( اﻷخذ في الحسبان آثار الاصلاحات الاقتصادية مثل تحرير اﻷسعار والخصخصة وتفكيك الاحتكارات وتحرير الاستثمار اﻷجنبي والتجارة في تطبيق سياسة المنافسة؛ |
En Rusia, la liberalización de los precios ha dado lugar a la reducción de las subvenciones, a un mejor equilibrio entre la demanda y la oferta, a una gama más amplia de productos disponibles y al aumento de las existencias comerciales Comunicación recibida del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | وفي روسيا، أدى تحرير اﻷسعار الى تخفيض الاعانات وتحسين التوازن بين الطلب والعرض واتساع نطاق المنتجات المتاحة وزيادة المخزونات التجارية)٠٢(. |
la liberalización de los precios de la energía de los combustibles se considera un escollo importante para aplicar medidas normativas eficaces para hacer frente al cambio climático en Eslovaquia. | UN | ويُنظر إلى تحرير أسعار الطاقة والوقود على أنه عقبة كأداء تعوق تنفيذ تدابير سياسة فعالة في مجال التغير المناخي في سلوفاكيا. |
La profunda transformación económica y política de la República Checa se basa en algunos elementos fundamentales como la privatización, la liberalización de los precios y el comercio exterior y la adhesión a los principios democráticos. | UN | وقال إن التغيرات الاقتصادية والسياسية الجذرية في الجمهورية التشيكية تستند إلى تدابير أساسية مثل التحول للقطاع الخاص وتحرير اﻷسعار والتجارة الخارجية والالتزام بالمبادئ الديمقراطية. |