El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. | UN | وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان. |
A menudo ambas partes han impuesto restricciones a la libertad de circulación en Gorazde y también ambas han tenido en la mira a los efectivos de la UNPROFOR. | UN | وفي أحيان كثيرة فرض كلا الجانبين قيودا على حرية التنقل في غورازده، كما أن كليهما جعل من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أهدافا له. |
El cierre ha restringido considerablemente la libertad de circulación en todos los territorios ocupados, así como entre esos territorios e Israel. | UN | وقد أدى اﻹغلاق إلى تقييد حرية التنقل في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، وبين جزأيها واسرائيل. |
Además, las actividades de la MONUA y de los organismos humanitarios todavía se ven obstaculizadas por restricciones impuestas por la UNITA a la libertad de circulación en algunas zonas. | UN | وفوق ذلك، لا تزال أنشطة البعثة والوكالات اﻹنسانية تعوق بالقيود التي تفرضها يونيتا على حرية الحركة في بعض المناطق. |
Los más de 500 puestos de control y controles de carretera son un obstáculo para la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. | UN | وأما نقاط التفتيش والحواجز التي تزيد على 500 نقطة وحاجز فتعرقل حرية التنقل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Se ha sostenido que la presencia militar en el territorio que circunda la zona central de Bougainville restringe gravemente la libertad de circulación en esa zona. | UN | وقد زُعم أن الرقابة العسكرية حول وسط بوغانفيل تقيّد تقييدا صارما حرية التنقل في ذلك الجزء من بوغانفيل. |
la libertad de circulación en toda Bosnia y Herzegovina es una disposición fundamental del Acuerdo de Paz y la Constitución. | UN | ٨٥ - إن حرية التنقل في كل أرجاء البوسنة والهرسك مادة رئيسية من مواد اتفاق السلام والدستور. |
Por regla general, la libertad de circulación en las zonas adyacentes del lado etíope ha sido adecuada. | UN | أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم. |
La continuación de las hostilidades y la fragmentación del control territorial restringen la libertad de circulación en Darfur. | UN | ويقيد القتال المستمر وتفتت السيطرة على الأراضي من حرية التنقل في دارفور. |
La continuación de las hostilidades y la fragmentación del control territorial restringen la libertad de circulación en Darfur. | UN | ويقيد القتال المستمر وتفتت السيطرة على الأراضي من حرية التنقل في دارفور. |
También se ocupa de la cuestión conexa de la libertad de circulación en la Ribera Occidental y ofrece recomendaciones al Consejo. | UN | كما تتناول المسألة المتصلة بذلك والمتمثلة في حرية التنقل في الضفة الغربية، وتقدم توصياتها إلى المجلس. |
Las actuales limitaciones de la libertad de circulación en la Ribera Occidental afectan negativamente a la situación de los derechos humanos. | UN | إن القيود السارية على حرية التنقل في الضفة الغربية تؤثر تأثيرا سلبيا على حالة حقوق الإنسان. |
La situación en Basora también ha sido cada vez más tensa y la Fuerza Multinacional ha limitado la libertad de circulación en esa zona. | UN | 63 - وما فتئ الوضع في البصرة متوترا أيضا. وقد فرضت القوة المتعددة الجنسيات قيودا على حرية الحركة في المنطقة. |
Se siguió restringiendo el derecho a la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado. | UN | 11 - واستمرت عرقلة ممارسة الحق في حرية الحركة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A pesar de esta tendencia alentadora, 44 países y territorios aún deniegan la libertad de circulación en condiciones de igualdad de las personas que viven con el VIH basándose únicamente en su seropositividad. | UN | ورغم ظهور هذا الاتجاه المشجع، ما زال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضون للحرمان من التكافؤ في حرية الحركة في 44 بلدا وإقليما استنادا فحسب إلى إصابتهم بالفيروس. |
Eran, entre otros, el derecho a la libertad de circulación en el país y a salir y volver a su país de origen. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية التنقل داخل البلد والحق في مغادرة بلدهم الأصلي والعودة إليه. |
Persistiremos en nuestros esfuerzos por facilitar la integración de los inmigrantes que se encuentran en situación regular y mejorar la gestión y el control de las corrientes migratorias, a la vez de respetar la libertad de circulación en el interior de Europa. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
El Relator Especial observa que el mantenimiento de esas graves limitaciones a la libertad de circulación en el Iraq no se explica sino por el deseo del Gobierno de controlar a la población. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه ما من تفسير لﻹبقاء على هذه القيود القاسية على حرية الانتقال في العراق سوى رغبة الحكومة في السيطرة على السكان. |
Noruega destacaba la importancia del libre acceso y la libertad de circulación en el territorio palestino, dado que esto era fundamental para proporcionar suministros y servicios humanitarios básicos, así como para sentar las bases del crecimiento económico. | UN | وتؤكد النرويج أهمية حرية الحركة والتنقل في الأراضي الفلسطينية، لما لذلك من أهمية حاسمة في ضمان الإمدادات والخدمات الإنسانية الأساسية، وفي توفير أساس للنمو الاقتصادي. |
31. la libertad de circulación en el país se ha deteriorado aún en los últimos meses. | UN | ١٣- وحرية التنقل في البلد تدهورت هي اﻷخرى في اﻷشهر اﻷخيرة. |
En dicho documento se examinan el derecho a la libertad de circulación y cuestiones conexas en los instrumentos de derecho internacional, el derecho a la libertad de circulación en el plano nacional y la situación de la libertad de circulación en el último decenio. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |
1. Las restricciones a la libertad de circulación en el propio territorio palestino y el acordonamiento de zonas, incluidas las ciudades, las aldeas y las urbes. | UN | ١ - فرض القيود على حرية الحركة داخل اﻷرض الفلسطينية ذاتها، وتطويق المناطق، بما في ذلك منع الحركة بين البلدان والقرى والمدن. |
El final de los combates y la remoción de las minas terrestres son elementos indispensables para el goce efectivo de la libertad de circulación en Camboya. | UN | إن وضع نهاية للصراع وإزالة اﻷلغام اﻷرضية من اﻷمور اﻷساسية للتمتع الفعلي بحرية التنقل في كمبوديا. |
El Frente Polisario cometió 81 violaciones a la libertad de circulación en Mehaires, Tifariti y Mijek. | UN | وارتكبت جبهة البوليساريو 81 انتهاكا لحرية التنقل في محيرس، وتيفاريتي، وميجيك. |
la libertad de circulación en los territorios ocupados fue descrita en la forma siguiente por el Director General de la Asociación Addameer de Apoyo a los Presos de Gaza: | UN | ٤٤٠ - فيما يلي وصف لحرية الحركة في المناطق المحتلة كما جاء على لسان مدير عام رابطة دعم سجناء الضمير في غزة. |