La Oficina de la libre competencia no tiene a su cargo la traducción y difusión del Conjunto y ni siquiera disponemos de los recursos financieros para llevar a cabo esta labor. | UN | ان مكتب المنافسة الحرة ليس مسؤولا عن ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد بل وليس لدينا موارد مالية للاضطلاع بهذه المهمة. |
La Oficina de la libre competencia ha proporcionado también servicios de asesoramiento para la redacción de la ley estonia sobre la competencia. | UN | وقدم أيضا مكتب المنافسة الحرة خدمات استشارية فيما يتعلق بصياغة قانون المنافسة الاستوني. |
Esperaban que con la libre competencia existiera cierta reglamentación y que los precios bajaran. | UN | وعبرا عن أملهما أن تقترن المنافسة الحرة بنوع من القيود التنظيمية وأن تهبط اﻷسعار. |
En consecuencia, en beneficio de la transparencia y de la libre competencia es preciso conservar este concepto. | UN | ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة. |
La adopción de los Acuerdos de la Ronda Uruguay constituye un paso importante hacia el establecimiento de un régimen favorable a la libre competencia en el ámbito internacional. | UN | ويمثل عقد اتفاقات جولة أوروغواي خطوة هامة نحو ضمان أن يسود نظام موات للمنافسة من هذا القبيل على الصعيد الدولي. |
El objetivo de la presente ley es estimular, mantener y proteger la libre competencia y crear un marco de competencia normal que redunde en el bienestar del consumidor. | UN | الهدف من هذا القانون هو حفز المنافسة الحرة ومواصلتها وحمايتها وتوفير أساس تنافسي عادي لرفاه المستهلك. |
Sin embargo, esa solución supone comprometer los otros intereses públicos mencionados, en la medida en que el monopolio impide la libre competencia. | UN | ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة. |
En realidad, es posible que oculten la búsqueda de ventajas preferenciales no abiertas a la libre competencia. | UN | والواقع أنها لا يمكنها أن تفعل شيئا غير إخفاء نشدان المزايا التفضيلية التي لا تتفق مع المنافسة الحرة. |
No obstante, la libre competencia tiene también que ser justa. | UN | لكن المنافسة الحرة يجب أن تكون عادلة أيضا. |
Lamentablemente, no todos tienen la misma capacidad para competir en la carrera de la libre competencia. | UN | ولسوء الحظ، لا يتمتع الجميع بمؤهلات متساوية للدخول في نفس المنافسة الحرة. |
Para alentar el esfuerzo propio, los esfuerzos internacionales deben garantizar que la libre competencia vaya unida a una competencia justa. | UN | وللتشجيع على المساعدة الذاتية يجب على الجهود الدولية أن تكفل سير المنافسة الحرة جنبا إلى جنب مع المنافسة العادلة. |
La base de esta reforma es la libre competencia de las editoriales. | UN | وأساس هذا الإصلاح هو المنافسة الحرة بين الناشرين. |
El Comité Andino de Defensa de la libre competencia es el órgano encargado de la adopción de decisiones, y está integrado por representantes de alto nivel de los Estados miembros. | UN | واللجنة المعنية بحماية المنافسة الحرة هي جهة التقاضي للجماعة، وتتألف من ممثلين كبار للدول الأعضاء. |
la libre competencia carece de significado sin la participación de todos los Miembros interesados de la Organización. | UN | وأضاف أنه لا معنى للمنافسة الحرة بدون مشاركة جميع أعضاء المنظمة الذين يعنيهم اﻷمر. |
Se consideró que uno de los objetivos importantes de la política era la apertura del sector del transporte por carretera a la libre competencia. | UN | واعتبر أن فتح باب صناعة النقل البري للمنافسة من الأهداف الهامة للسياسة العامة. |
Hay que tratar de evitar y desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia a nivel internacional. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي بذل الجهود لتفادي و إزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة. |
Es contrario al derecho internacional, y socava la libre competencia, las inversiones mundiales y la liberalización del comercio. | UN | وتتعارض مع القانون الدولي وتقوّض حرية المنافسة والاستثمار العالمي وتحرير التجارة. |
Se reconoce de manera general que el capitalismo, cuya seña de identidad es la libre competencia, ofrece la mejor oportunidad para que nuestros pueblos hagan sus sueños realidad. | UN | من المعروف عموما أن الرأسمالية، التي تمتاز بالمنافسة الحرة تمنح أفضل فرصة لشعوبنا سعيا إلى تحقيق أحلامها. |
Cabe felicitarse del impresionante crecimiento de varios países que han adoptado recientemente el principio de la libre competencia, pero convendría que los mecanismos de financiación de la Organización lo tuvieran en cuenta. | UN | وأضاف أن الزيادة المذهلة في عدد البلدان التي اعتمدت مؤخرا مبدأ التنافس الحر تبعث حقا على الاغتباط؛ ولكن ينبغي ﻵليات تمويل المنظمة أن تضع ذلك في الاعتبار. |
Sólo si se logran resultados papables en la aplicación de esas leyes llegará a entender el público la forma de beneficiarse de la libre competencia. | UN | ولن يدرك الجمهور كيف يمكنه أن يستفيد من المنافسة إلا من خلال النجاح الملموس في مجال الإنفاذ. |
Por ejemplo, esas subvenciones suelen desvirtuar la libre competencia y las leyes protectoras de la libre competencia comercial suelen prohibir la concesión de subvenciones o de otras formas de ayuda financiera directa que no estén expresamente autorizadas por una ley especial. | UN | فقد تبين، على سبيل المثال، أن الاعانات تشوه المنافسة الحرة، وأن قوانين المنافسة المعمول بها في العديد من البلدان تحظر تقديم الاعانات أو غيرها من أشكال العون المالي المباشر غير المأذون بها بموجب التشريع. |
50. Según la Constitución, el sistema político se basa en el libre y voluntario desarrollo y la libre competencia de los partidos y movimientos políticos en el contexto de los principios básicos de la democracia y en el rechazo de la violencia como medio de promover intereses individuales. | UN | 50- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية. |
No se divulgará información ni se celebrarán audiencias públicas, en un recurso interpuesto con arreglo a los artículos 66 y 67 de la presente Ley, cuando ello pueda comprometer intereses esenciales de seguridad de este Estado, sea contrario a derecho, entorpezca la acción de la justicia, vaya en detrimento de intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas, o ponga trabas a la libre competencia. | UN | لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف. |
40. Son muy pocos los países en desarrollo que han emprendido la reforma estructural del sector de la energía; en consecuencia, todavía no han logrado crear esos servicios energéticos incipientes que suelen acompañar al desmantelamiento de los sistemas energéticos integrados y la introducción de la libre competencia, sobre todo en los subsectores del gas y la electricidad. | UN | 40- ولم يعمد سوى عدد محدود من البلدان النامية إلى إصلاح قطاع الطاقة إصلاحاً هيكلياً؛ ولهذا السبب لم تطور هذه البلدان الخدمات الناشئة في مجال الطاقة التي تنبثق عادةً من حل نُظُم الطاقة المتكاملة وفتح الأبواب أمام المنافسة ولا سيما في حقلي الغاز والكهرباء. |
También se manifestó preocupación por la confusión que existía respecto a la competencia desleal y la libre competencia. | UN | كما أُعرب عن قلق إزاء الخلط بين المنافسة غير المنصفة والمنافسة الحرة. |
La corrupción y la mala gobernanza afectan la seguridad pública y erosionan los derechos y las libertades fundamentales, distorsionando al mismo tiempo las economías nacionales y desalentando las inversiones y la libre competencia. | UN | 8 - وتابع كلامه قائلا إن الفساد والحكم الرديء أثَّرا على السلامة العامة وقوَّضا الحقوق والحريات الأساسية في الوقت الذي شوَّها فيه الاقتصادات الوطنية وثبَّطا الاستثمارات والتنافس الحر. |
81. Se insistió en que la Ley Modelo imponía, con carácter general, el requisito de que la competencia fuera no sólo plena sino además abierta, y de que todo límite impuesto a la participación debería ser no sólo excepcional sino estar además motivado por razones prácticas, y la nueva normativa permitía que se limitara el número de concursantes, pero sin menoscabar el principio de la libre competencia. | UN | 81- وشُدِّد على أن القانون النموذجي يقتضي المنافسة التامة والمفتوحة كمبدأ عام، وأن أسباب الحد من عدد المشاركين هي أسباب استثنائية وعملية على السواء، وأن المفهوم يهدف إلى الحد من عدد المشاركين وليس إلى تقييد مبدأ المنافسة. |