Por ese motivo, no se le expidió la licencia de abogado tras una decisión ilegal del Ministro de Justicia. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Por ese motivo, no se le expidió la licencia de abogado tras una decisión ilegal del Ministro de Justicia. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
El 3 de mayo de 1997, el Presidente de Belarús expidió el decreto que prohibía que se otorgase a los funcionarios públicos la licencia de abogado, y se suprimieron todas las licencias para el ejercicio de la abogacía expedidas a funcionarios públicos. | UN | وفي 3 أيار/مايو 1997، أصدر رئيس بيلاروس مرسوماً يقضي بمنع موظفي الخدمة المدنية من الحصول على تراخيص مزاولة المحاماة وجرى إلغاء جميع تراخيص المحاماة التي أُصدرت لموظفي الخدمة المدنية. |
Por ello, el 1º de julio de 1997 el autor volvió a examinarse, y la Comisión decidió que se le podía expedir la licencia de abogado. | UN | وعلى هذا الأساس، خاض الامتحان من جديد، في 1 تموز/ يوليه 1997، وخلصت اللجنة إلى أن بإمكانه الحصول على ترخيص مزاولة المحاماة. |
Con sus actividades, el autor había contravenido el párrafo 18, parte 2, de la Ley de la abogacía, y, conforme al artículo 32 del reglamento de la Comisión de Calificación, el Ministro de Justicia se negó correctamente a emitir la licencia de abogado. | UN | وتنطوي الأنشطة التي قام بها صاحب البلاغ على انتهاك للفقرة 18، الجزء 2 من قانون المحاماة، وبموجب المادة 32 من النظام الداخلي للجنة التقييم، قرر وزير العدل وفق صحيح القانون رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له. |
El 30 de julio, el Ministro se negó a expedir la licencia de abogado. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، رفض الوزير إصدار ترخيص مزاولة المحاماة. |
Con sus actividades, el autor había contravenido el párrafo 18, parte 2, de la Ley de la abogacía, y, conforme al artículo 32 del reglamento de la Comisión de Calificación, el Ministro de Justicia se negó correctamente a emitir la licencia de abogado. | UN | وتنطوي الأنشطة التي قام بها صاحب البلاغ على انتهاك للفقرة 18، الجزء 2 من قانون المحاماة. وبموجب المادة 32 من النظام الداخلي للجنة التقييم، قرر وزير العدل وفق صحيح القانون رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له. |
El 30 de julio, el Ministro se negó a expedir la licencia de abogado. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، رفض الوزير إصدار ترخيص مزاولة المحاماة. |
Conforme a la (nueva) ley entonces vigente, se anuló la licencia de abogado del autor. | UN | ووفقاً للقانون (الجديد) الذي كان سارياً آنذاك، أُلغي ترخيص مزاولة المحاماة الممنوح لصاحب البلاغ. |
4.4 Por la Orden Nº 75, de 7 de julio de 1997, el Ministro de Justicia aplazó la expedición de la licencia de abogado al autor, y por la Orden Nº 91, de 30 de julio de 1997, el Ministro denegó su expedición. | UN | 4-4 وبموجب الأمر رقم 75 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1997، أجل وزير العدل إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ، وبموجب الأمر رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير إصدار الترخيص. |
4.6 Como la Comisión de Calificación no había tenido en cuenta ese hecho cuando resolvió sobre el asunto del autor, el Ministro de Justicia estaba facultado para aplazar o denegar la expedición de la licencia de abogado al autor. | UN | 4-6 وبما أن لجنة التقييم لم تأخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار حين بتت في قضية صاحب البلاغ، فقد كان من حق وزير العدل تأجيل أو رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
6.1 El 15 de noviembre de 2005, el Estado parte reitera que en 1997 se anuló la licencia de abogado del autor a causa de una reforma. | UN | 6-1 في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ترخيص مزاولة المحاماة الممنوح لصاحب البلاغ أُلغي في عام 1997 نتيجة إدخال إصلاحات. |
13.2 El autor afirma que, después de haber participado en una concentración pacífica en conmemoración del aniversario de la aprobación de la Constitución democrática de Belarús, se le impuso una multa y, por esta razón, no se le expidió la licencia de abogado aunque había aprobado el examen de aptitud profesional. | UN | 13-2 وزعم صاحب البلاغ أن غرامة فرضت عليه عقب مشاركته في تجمع سلمي نظم احتفالاً بذكرى اعتماد دستور بيلاروس لعام 1994، ولهذا السبب لم يصدر له ترخيص مزاولة المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
Conforme a la (nueva) ley entonces vigente, se anuló la licencia de abogado del autor. | UN | ووفقاً للقانون (الجديد) الذي كان سارياً آنذاك، أُلغي ترخيص مزاولة المحاماة الممنوح لصاحب البلاغ. |
4.4 Por la Orden Nº 75, de 7 de julio de 1997, el Ministro de Justicia aplazó la expedición de la licencia de abogado al autor, y por la Orden Nº 91, de 30 de julio de 1997, el Ministro denegó su expedición. | UN | 4-4 وبموجب الأمر رقم 75 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1997، أجل وزير العدل إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ، وبموجب الأمر رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير إصدار الترخيص. |
4.6 Como la Comisión de Calificación no había tenido en cuenta ese hecho cuando resolvió sobre el asunto del autor, el Ministro de Justicia estaba facultado para aplazar o denegar la expedición de la licencia de abogado al autor. | UN | 4-6 وبما أن لجنة التقييم لم تأخذ هذه الحقيقة بعين الاعتبار حين بتت في قضية صاحب البلاغ، فقد كان من حق وزير العدل تأجيل أو رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
6.1 El 15 de noviembre de 2005, el Estado parte reitera que en 1997 se anuló la licencia de abogado del autor a causa de una reforma. | UN | 6-1 في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ترخيص مزاولة المحاماة الممنوح لصاحب البلاغ أُلغي في عام 1997 نتيجة إدخال إصلاحات. |
El 3 de mayo de 1997, el Presidente de Belarús expidió el decreto que prohibía que se otorgase a los funcionarios públicos la licencia de abogado, y se suprimieron todas las licencias para el ejercicio de la abogacía expedidas a funcionarios públicos. | UN | وفي 3 أيار/مايو 1997، أصدر رئيس بيلاروس مرسوماً يقضي بمنع موظفي الخدمة المدنية من الحصول على تراخيص مزاولة المحاماة وجرى إلغاء جميع تراخيص المحاماة التي أُصدرت لموظفي الخدمة المدنية. |