la licencia por maternidad no cuenta como licencia normal para una mujer. | UN | ولا تحسب إجازة الأمومة من عدد أيام الإجازة العادية للمرأة. |
No hay tratamiento preferencial ni sistemas de cupos que beneficien a las mujeres, excepto en lo que atañe a la licencia por maternidad. | UN | وليست هناك نظمٌ للمعاملة التفضيلية أو الحصص النسبية يمكن أن تستفيد منها المرأة، وذلك باستثناء إجازة الأمومة. |
También sigue esperándose la decisión gubernamental para ratificar el Convenio 183 de la OIT, que aumenta a 14 semanas la licencia por maternidad. | UN | ولم يصدر أيضا أي قرار حكومي للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 التي تمدد إجازة الأمومة إلى 14 أسبوعاً. |
Además, cabe señalar que el Líbano aún no ha ratificado el Convenio 103 de la OIT relativo a la licencia por maternidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لبنان لم يقر حتى الآن المادة 103 من اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بإجازة الأمومة. |
En lo que respecta a las inquietudes expresadas en torno a la legislación sobre la licencia por maternidad, confirma que a las trabajadoras del servicio doméstico se les concede licencia por maternidad con arreglo a las disposiciones del Plan Nacional de Seguros, no de la Ley de licencia por maternidad. | UN | وفيما يتعلق بالمخاوف بشأن تشريع إجازة الأمومة، أكدت أن عمال الخدمة المنزلية يُمنحون إجازة أمومة بموجب أحكام نظام التأمين الوطني لا بموجب قانون إجازة الأمومة. |
Las mujeres encintas están protegidas contra el despido a partir del momento en que el empleador es notificado del embarazo y hasta un mes después de la licencia por maternidad. | UN | وتتمتع الحامل بحماية ضد الفصل منذ لحظة إعلام رب العمل بالحمل حتى نهاية الشهر اﻷول من آخر إجازة الوضع. |
Todos los tipos de prestación por nacimiento se calculan de manera uniforme, excepto la licencia por maternidad, en la que no existe un límite superior aplicable. | UN | ويحسب الاستحقاق الأبوي بشكل موحد لجميع أنواع الاستحقاق باستثناء إجازة الأمومة التي لا يوجد لها حد أعلى مطبق. |
la licencia por maternidad continúa siendo muy breve e inadecuada. | UN | ولا تزال إجازة الأمومة قصيرة جدا وغير كافية. |
Muchas mujeres también eligen no ejercer la totalidad de la licencia por maternidad a la que tienen derecho a fin de progresar profesionalmente. | UN | وأضافت أن الكثير من النساء يخترن أيضا عدم الإفادة بالكامل من استحقاقات إجازة الأمومة من أجل الترفع في عملهن. |
la licencia por maternidad y otras cuestiones conexas se contemplan en la Ley de los funcionarios de la Administración Pública y la Ley de trabajo. | UN | ينظم قانونا الخدمة المدنية وقانون العمل إجازة الأمومة والمسائل ذات الصلة. |
la licencia por maternidad con goce de sueldo durante un plazo determinado se examinó en el epígrafe correspondiente al artículo 11. | UN | إجازة الأمومة المدفوعة لفترة محددة نوقشت في إطار المادة 11. |
379. Al término de la licencia por maternidad, la trabajadora debe volver a su trabajo. | UN | 379- وفي نهاية إجازة الأمومة يجب على العاملة الموظفة أن تعود إلى عملها. |
Así pues, a pesar de que la licencia por maternidad es un beneficio otorgado por razones biológicas, existe la posibilidad de que se reparta entre ambos progenitores. | UN | وهكذا، على الرغم من أن إجازة الأمومة استحقاق يمنح لأسباب بيولوجية، إلا أن هناك إمكانية لقسمته بين الوالدين. |
Los gobiernos ampliaron la licencia por maternidad o establecieron la posibilidad de que uno de los padres, o ambos, se beneficiaran de licencias por el nacimiento de un hijo. | UN | وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما. |
Durante la licencia por maternidad, las trabajadoras que hayan hecho aportaciones al seguro social percibirán prestaciones equivalentes al 100% de su sueldo, un sueldo mensual complementario, además de las prestaciones sociales dispuestas en el Código del Trabajo. | UN | وفي أثناء إجازة الأمومة تتقاضى العاملة التي كانت قد دفعت أقساط التأمين الاجتماعي علاوات تعادل 100 في المائة من المرتب، مرتب شهري واحد زائدا الاستحقاقات الاجتماعية الأخرى المنصوص عليها في قانون العمل. |
Ahora bien, no se reconoce el derecho a la licencia por maternidad. | UN | إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به. |
En el Código de Trabajo, en sus artículos 320 a 328, se definen las disposiciones relativas a la licencia por maternidad. | UN | ويحدد قانون العمل في المواد 320 إلى 328 الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة. |
El programa general de apoyo a las parejas jóvenes comprende medidas asistenciales en las esferas de la vivienda, la licencia por maternidad y puerperio y ciertos beneficios financieros en función de los ingresos y de la exención de impuestos. | UN | كما أن حزمة الدعم لشباب الأزواج تشمل تدابير مساعدة في قطاع الإسكان، وأخرى وفيما يتعلق بإجازة الأمومة والنفاس والمساعدة المالية حيث تتخذ التدابير سواء على أساس الدخل أو على أساس تخفيضات ضريبية. |
Al tomar la licencia por maternidad, las mujeres deben renunciar a su licencia anual y los empleadores no están obligados a cubrir los gastos médicos correspondientes. | UN | وتضطر المرأة إلى التنازل عن إجازتها السنوية إذا بدأت في إجازة أمومة ولا يلزم أصحاب العمل بتغطية التكاليف الطبية التي يتكبدنها. |
El cálculo se basa en el sueldo percibido efectivamente durante un período determinado anterior al comienzo de la licencia por maternidad. | UN | ويقوم هذا الحساب على أساس اﻹيراد المدفوع بالفعل في فترة محددة سابقة لبدء إجازة الوضع. |
En la práctica, rara vez se aplica la compensación entre el período de vacaciones y la licencia por maternidad. | UN | على أن من النادر، عملياً، تطبيق هذا التوازن بين إجازة العطلة وإجازة الأمومة. |
También amplía el plazo legal para la licencia por maternidad y establece una licencia complementaria a las mujeres con embarazos de alto riesgo, una licencia por paternidad en el momento del alumbramiento y disposiciones especiales para que las mujeres que trabajan puedan amamantar a sus hijos. | UN | كما أنه مد الفترة القانونية لإجازة الأمومة ونص على إجازة إضافية للمرأة التي يتعرض حملها لخطر شديد، وإجازة والدية عند ولادة الطفل وترتيبات خاصة للسماح للأمهات العاملات بالرضاعة الطبيعية. |
Se dispone también la licencia por maternidad, paternidad y adopción para que los padres puedan atender a sus hijos. | UN | وتتاح اجازة اﻷمومة والاجازة الوالدية واجازة التبني للسماح للوالدين برعاية أطفالهما. |
Cumplimiento de la obligación de igual remuneración por trabajo de igual valor; observancia de la licencia por maternidad y el derecho a regresar y reincorporarse al lugar de trabajo; casos de rescisión del contrato de empleo entre las mujeres embarazadas y existencia de mecanismos de denuncia y su uso por las mujeres, y sus resultados | UN | احترام مبدأ تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل؛ واحترام الحق في إجازات الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل؛ وحوادث إنهاء خدمة النساء الحوامل ووجود آليات لتقديم الشكاوى واستخدام النساء لها ونتائج هذه الشكاوى. |
Al Comité le preocupa también que, si bien la licencia por maternidad está prevista en el Reglamento de la Administración Pública (1984) y la Ley de empleo y relaciones laborales (2004), dicha licencia por maternidad sólo pueda gozarse cada tres años, y que los empleadores del sector privado no estén obligados por ese Reglamento. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه في حين تنص الأوامر الدائمة للخدمة العامة (1984) وقانون العمالة وعلاقات العمل (2004) على منح النساء إجازة أمومة مدفوعة الأجر، تتاح هذه الإجازة مرة واحدة فقط كل ثلاث سنوات، ولأن أرباب العمل في القطاع الخاص غير ملزمين بالامتثال لهذه الأوامر الدائمة. |
86. Desde que se presentó el último informe de Tuvalu al Comité, no ha habido modificaciones de la Ley de empleo, que sigue discriminando a las mujeres en lo relativo a la licencia por maternidad y la elección del empleo. | UN | 86- منذ التقرير الأخير لتوفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لم تدخل أية تعديلات على قانون العمل. فما فتئ هذا القانون يميز ضد النساء فيما يتعلق بإجازة الوضع واختيار نوع العمل(). |
la licencia por maternidad antes y después del parto se calcula in toto y se ofrece a la mujer plenamente, irrespectivamente del número de días de vacaciones que haya tenido antes del nacimiento. | UN | وتحسب اجازة الوضع قبل وبعد الوضع بالجملة وتمنح للمرأة بكاملها بغض النظر عن عدد أيام الاجازة الفعلية التي سبقت مولد الطفل. |
La mayoría de las empresas privadas han adoptado la disposición relativa a la licencia por maternidad de la Comisión de Administración Pública. | UN | وقد اعتمدت معظم الشركات الخاصة أحكام إجازة الولادة التي وضعتها لجنة الخدمة العامة. |
Todavía no se ha establecido la licencia por maternidad con goce de sueldo en la legislación nacional, pero el parlamento analizará una nueva propuesta al respecto en la primavera. | UN | وإجازة الولادة المدفوعة الأجر لا ينص عليها القانون الاتحادي حتى الآن، ولكن البرلمان سينافس اقتراحا جديدا في هذا السياق بشأن هذا الأمر في الربيع. |