Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار اﻷولي تكون غير مستصوبة عادة لارساء مشاريع البنية التحتية . |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية. |
En lo que respecta a esa misma disposición, Croacia indicó que la licitación abierta debía considerarse el método básico de contratación pública en su país. | UN | وأشارت كرواتيا فيما يخص الحكم نفسه إلى أنه ينبغي أن يُنظر إلى المناقصة المفتوحة على أنها طريقة الاشتراء الأساسية. |
Un conjunto de requisitos mínimos que deben cumplirse para que la entidad adjudicadora pueda emplear un método de contratación distinto de la licitación abierta. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de precalificación no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | ولذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاثبات المسبق لﻷهلية تكون غير مستصوبة عادة لمنح مشاريع البنية التحتية . |
Se señaló que con la licitación abierta con precalificación o preselección podrían lograrse los mismos objetivos que en la licitación restringida, pero de forma más transparente. | UN | وأُشير إلى أن المناقصة المفتوحة مع الإثبات المسبق للمؤهلات أو الاختيار المسبق يمكن أن تحقّق الأغراض نفسها المنشودة من المناقصة المحدودة بطريقة أكثر شفافية. |
69. El Grupo de Trabajo tomó nota de las similitudes existentes entre la licitación abierta y el diálogo competitivo. | UN | 69- ولاحظ الفريق العامل أوجه التشابه بين الخطوات المتبعة في المناقصة المفتوحة وفي الحوار التنافسي. |
Algunas delegaciones expresaron reservas por estimar que este enfoque daría a la entidad adjudicadora un poder discrecional para recurrir automáticamente a la contratación con un solo proveedor cuando fracasara la licitación abierta. | UN | وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة. |
Tienen por objeto facilitar la contratación de objetos diversos, desde artículos de libre adquisición hasta productos de gran complejidad para los cuales no sería apropiado el empleo de la licitación abierta. | UN | وهي مصمَّمة للسماح باشتراء شتى الأشياء، بدءاً بالأشياء المتاحة في السوق وانتهاءً بالمنتجات الشديدة التعقد، التي قد لا يكون استخدام المناقصة المفتوحة ملائماً لها. |
El señalamiento de la licitación abierta como método de contratación aplicable en primera instancia significa que el empleo de cualquier otro método requiere justificación, mediante la consideración de si se cumplen las condiciones previstas para ello. | UN | ومعنى القول بأنَّ المناقصة المفتوحة هي طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً هو أنَّ استخدام أيِّ طريقة اشتراء أخرى يحتاج إلى مبررات من خلال النظر فيما إذا كانت شروط استخدام تلك الطريقة الأخرى مستوفاة. |
Esa nota se ha ampliado con la introducción del requisito de tener en cuenta, a la hora de promulgar la Ley Modelo a nivel nacional, una gama apropiada de opciones, inclusive la licitación abierta. | UN | وقد وُسِّع نطاق الحاشية من خلال الاشتراط بأن يُنصّ في التشريعات الوطنية للقانون النموذجي على طائفة متنوعة من الخيارات المناسبة، بما في ذلك المناقصة المفتوحة. |
La importancia de que se mantenga una rigurosa competitividad en la primera etapa de un procedimiento basado en un acuerdo marco cerrado significa que el reglamento debe establecer la licitación abierta como método supletorio para la contratación con arreglo a esa clase de acuerdos. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
Por ejemplo, se ha señalado que el procedimiento general de licitación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública, la " licitación abierta " , parte de la hipótesis de una licitación en una etapa. | UN | فذكر، على سبيل المثال، أن الإجراء العام المتعلق بالمناقصة في دليل الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وهو " المناقصة المفتوحة " ، يفترض مناقصة ذات مرحلة واحدة. |
Se opinó también que, sin la preselección, no habría ninguna diferencia real entre la licitación abierta con precalificación y la licitación abierta sin esa etapa previa, por lo que la precalificación tal vez supondría una carga suplementaria para la entidad adjudicadora. | UN | وأُشير أيضا إلى أنه في غياب الاختيار الأولي لن يوجد فرق حقيقي بين المناقصة المفتوحة بإثبات مسبق للأهلية والمناقصة المفتوحة بدونه، ويمكن من ثم أن يفرض الإثبات المسبق للأهلية عبئا إضافيا على الجهات المشترية. |
El Grupo de Trabajo puso de relieve las posibles ventajas de que se mantuviera la variante 1 para las contrataciones especializadas, en particular porque, de fracasar la licitación abierta, podría ser la única opción viable, especialmente para los productos de salud y farmacéuticos. | UN | ولاحظ الفريق العامل الفوائد الممكنة في الإبقاء على الخيار 1 فيما يتعلق بالاشتراء المتخصّص، وخاصة أنه قد يكون الخيار الوحيد الممكن، ولا سيما في حالة المنتجات الصحية والمستحضرات الصيدلانية إذا لم تفلح المناقصة المفتوحة. |
78. Se formularon reservas sobre la parte de la nota de pie de página que hacía referencia a la " licitación abierta " . | UN | 78- وأُبدي قلق بشأن ذلك الجزء من الحاشية الذي يشير إلى " المناقصة المفتوحة " . |
86. Algunas delegaciones se opusieron a que se suprimiera esta disposición, pues se consideraba esencial para justificar que se recurriera a métodos de contratación más flexibles cuando fracasara la licitación abierta. | UN | 86- وأُبديت معارضة لحذف هذه الأحكام، إذ رئي أنها ضرورية لتسويغ اللجوء إلى طرائق اشتراء أكثر مرونة إذا ما فشلت المناقصة المفتوحة. |
En la nueva nota se añade que " debe siempre ofrecerse una gama apropiada de opciones, entre las que deberá figurar la licitación abierta " . | UN | وتضيف هذه الحاشية الجديدة أنه " ينبغي أن يُنَصّ دائماً على مجموعة مناسبة من الخيارات، بما فيها المناقصة المفتوحة " . |
En este contexto la competencia significa, en primer lugar, que es preferible la licitación abierta para elevar al máximo el posible conjunto de proveedores participantes y, en segundo lugar, que debe procurarse que el proceso no limite los participantes a un número inferior al requerido para garantizar que realmente compitan (y no actúen en colusión). | UN | والمقصود بالتنافس في هذا السياق هو أولاً تفضيل الالتماس المفتوح من أجل زيادة عدد المورِّدين المشاركين المحتملين إلى أقصى مدى ممكن؛ وهو ثانياً ضمان ألا تؤدي الإجراءات إلى تقييد عدد المشاركين بحيث يقل عن العدد اللازم لضمان أنهم يتنافسون حقاً (ولا يتواطئون). |
Ni las condiciones de empleo enunciadas ni este párrafo limitan los métodos utilizables para atribuir un acuerdo marco cerrado, siempre y cuando se estudie en primer lugar el recurso al método de la licitación abierta y siempre que se justifique el empleo de todo método distinto de la licitación. | UN | ولا تُقيّد شروط الاستخدام ولا هذه الفقرة طرائق الاشتراء التي يُمكن أن تُستخدم لإرساء اتفاق اشتراء مغلق، لكن شريطة النظر أوّلاً في اللجوء للمناقصة المفتوحة وتسويغ اللجوء إلى طريقة اشتراء بديلة. |