Consciente del papel fundamental que desempeña la educación en la esfera de los derechos humanos en la lucha contra la intolerancia, el racismo y la exclusión, | UN | وإذ تدرك الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في مكافحة التعصب والعنصرية والاستبعاد، |
Consciente de la función fundamental que desempeña la educación en el ámbito de los derechos humanos en la lucha contra la intolerancia, el racismo y la exclusión, | UN | وإذ تدرك الدور الرئيسي الذي يؤديه التعليم المتعلق بحقوق اﻹنسان في مجال مكافحة التعصب والعنصرية واﻹقصاء، |
Para ambos, la lucha contra la intolerancia religiosa es parte de su razón de ser. | UN | وبالنسبة لهما سويا، تعتبر مكافحة التعصب الديني جزءاً من علّة وجودهما. |
Por ejemplo, los Estados Unidos apoyaron firmemente el nombramiento por la OSCE de un Representante Personal para la lucha contra la intolerancia y la Discriminación contra los Musulmanes del Presidente en Ejercicio. | UN | فعلى سبيل المثال كانت الولايات المتحدة نصيرا قويا لقيام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعيين ممثل شخصي يُعنى بمكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين يكون تابعا لرئيس المنظمة. |
En la sección III, se centra en la lucha contra la intolerancia y la discriminación por motivos religiosos en el lugar de trabajo. | UN | وفي الفرع الثالث، يركز على التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل. |
Los VNU también destacaron su contribución a la lucha contra la intolerancia y la exclusión en cuadros estadísticos que indicaban los orígenes de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وألقى متطوعو الأمم المتحدة الضوء أيضا على المساهمة التي يقدمونها لمكافحة التعصب والاستبعاد بعرض جداول إحصائية تشير إلى أصل متطوعي الأمم المتحدة. |
la lucha contra la intolerancia y la exigencia del respeto a la dignidad humana bajo cualquier circunstancia deben hacer frente común en todo momento. | UN | ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات. |
Incumbe a los Estados una gran parte de la responsabilidad en la lucha contra la intolerancia y la discriminación. | UN | ويقع على عاتق الدول نصيب كبير من المسؤولية عن مكافحة التعصب والتمييز. |
Por otro lado, la lucha contra la intolerancia y la creación de una imagen positiva de los refugiados y de la labor del ACNUR siguen siendo retos importantes en Asia. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال التحدي الرئيسي في آسيا متمثلاً في مكافحة التعصب والتوصل إلى فهم إيجابي لقضايا اللاجئين والأعمال التي تضطلع بها المفوضية في آسيا. |
También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
También observó que la lucha contra la intolerancia racial y religiosa simbolizaba la voluntad de defender todos los demás derechos humanos. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
Hubieran preferido poder hacer hincapié más concretamente en la importancia que revisten las leyes contra la discriminación en la lucha contra la intolerancia religiosa. | UN | وكانوا يفضلون أيضا أن يكونوا أكثر تحديدا بشأن التأكيد على أهمية التشريعات المناهضة للتمييز في مكافحة التعصب الديني. |
La promoción de la diversidad, la tolerancia y la armonía paralelamente a la lucha contra la intolerancia era la esencia de esas recomendaciones. | UN | وكان فحوى هذه التوصيات هو تعزيز التنوع والتسامح والوئام مع مكافحة التعصب. |
la lucha contra la intolerancia es un valor fundamental de los Estados miembros de la Unión Europea, que se han sumado, por lo tanto, al consenso. | UN | إن مكافحة التعصب تشكل قيمة اساسية لدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الذي انضم، لذلك، إلى توافق الآراء. |
Pese a la ausencia de respuesta de Israel, el Relator Especial recuerda la responsabilidad del Estado en la lucha contra la intolerancia y la discriminación en lo que respecta, en este caso, a la libertad de religión. | UN | ورغم عدم رد إسرائيل، فإن المقرر الخاص يحرص على أن يذكر بمسؤولية الدولة في مكافحة التعصب والتمييز فيما يتعلق في هذه الحالة بحرية الدين. |
Pese a la ausencia de respuesta de Israel, el Relator Especial recuerda la responsabilidad del Estado en la lucha contra la intolerancia y la discriminación en lo que respecta, en este caso, a la libertad de religión. | UN | وعلى الرغم من عدم ورود رد من إسرائيل يود المقرر الخاص أن يذكر بمسؤولية الدولة عن مكافحة التعصب والتمييز وفي هذه الحالة بمسؤوليتها فيما يخص حرية الدين. |
iv) Introducir medidas de apoyo para fortalecer las instituciones y los mecanismos nacionales encargados de hacer respetar los derechos de la mujer a fin de fomentar su papel en la lucha contra la intolerancia y la creación de condiciones de reconciliación racial; | UN | `4 ' تقرير تدابير داعمة لتعزيز المؤسسات والآليات الوطنية المختصة بحقوق المرأة بهدف تعزيز دورها في مكافحة التعصب وبناء التوافق العنصري؛ |
Además, participan activamente en las cuestiones de derechos humanos que se debaten en la Asamblea General, prestando especial atención a la lucha contra la intolerancia religiosa y la violencia contra la mujer. | UN | وهولندا طرف فاعل في قضايا حقوق الإنسان، حيث تهتم تحديدا بمكافحة التعصب الديني والعنف الممارس ضد المرأة. |
56. Por último, considerados en conjunto los derechos a la salud sexual y reproductiva tienen una función indispensable que desempeñar en la lucha contra la intolerancia, la desigualdad de género, el VIH/SIDA y la pobreza mundial. | UN | 56- وأخيراً، إن للحق في الصحة الجنسية والحق في الصحة الإنجابية، مجتمعين، دورا لا غنى عنه في التصدي للتعصب وعدم المساواة بين الجنسين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر على صعيد العالم. |
31. El Gobierno destina cada año un fondo presupuestario especial para proyectos y programas interétnicos orientados a la lucha contra la intolerancia. | UN | 31- وتخصص الحكومة كل سنة ميزانية خاصة للمشاريع والبرامج الإثنية لمكافحة التعصب. |
En este sentido, la Unión Europea concede especial relevancia a la educación sobre los derechos humanos, en particular por lo que respecta a la toma de conciencia de su universalidad, así como a su contribución al respeto de la dignidad humana, a la lucha contra la intolerancia y a la liberación de energías creativas. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، أهمية خاصة للتثقيف بشأن حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتوعية بعالميتها وبإسهامها في احترام كرامة اﻹنسان ومكافحة التعصب وتحرير الطاقات الخلاقة. |
La prevención y la protección desempeñan un papel crucial en la lucha contra la intolerancia religiosa. Esos aspectos continuarán siendo fundamentales en su mandato. | UN | فالحماية والوقاية يلعبان معاً دوراً هاماً في مواجهة التعصب الديني، وسيظلان يشكلان جوهر ولاية المقررة الخاصة. |
Es necesario estudiar más a fondo cómo mejorar el papel de los intelectuales, las organizaciones femeninas y los dirigentes religiosos en la lucha contra la intolerancia, sobre todo en regiones en conflicto. | UN | وتدعو الحاجة إلى البحث بمزيد من التعمق في مسألة تعزيز دور المهن الفكرية والمنظمات النسائية والزعماء الدينيين في مجال مناهضة التعصب وخاصة في مناطق النزاع. |