ويكيبيديا

    "la lucha contra las prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكافحة الممارسات
        
    • لمكافحة الممارسات
        
    • بمكافحة الممارسات
        
    • ومكافحة ممارسات
        
    • التصدي للممارسات
        
    • مكافحة ممارسات
        
    • ومكافحة الممارسات
        
    Se concede especial atención a la lucha contra las prácticas tradicionales que afectan a la mujer. UN وجرى التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة.
    la lucha contra las prácticas tradicionales nefastas para la mujer UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة
    Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    40. Existen además, dos estructuras en el ámbito de la lucha contra las prácticas nefastas, una a nivel del Estado y otra privada. UN ٠٤- وهناك، علاوة على ذلك، هيكلان قائمان لمكافحة الممارسات الضارة، أحدهما حكومي واﻵخر خاص.
    Tras nueve años de ejercicio de dicho mandato y más de 20 años de movilización y compromiso en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, la Relatora Especial decidió que el presente informe será el último que presentará a la Subcomisión sobre esta cuestión. UN بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة.
    Proyecto de resolución sobre la acción preventiva y la lucha contra las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y repatriación de esos activos, en particular a los países de origen, en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مشروع قرار بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول، إلى بلدان الأصلية على وجه الخصوص تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Tras agradecerle este gesto, la Relatora Especial hace votos por que esa organización no gubernamental aporte una contribución efectiva a la causa que ella defiende, que no es otra que la lucha contra las prácticas que afectan la salud de los niños. UN والمقررة الخاصة، إذ تقدر هذه العملية، تعرب عن أملها في أن تساهم هذه المنظمة غير الحكومية مساهمة فعالة في مكافحة الممارسات المضرة بصحة اﻷطفال الذين تدافع عنهم هذه المنظمة.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    - la lucha contra las prácticas tradicionales perjudiciales, en particular, la mutilación genital de la mujer. UN - برامج مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما تشويه الأعضاء الجنسية للبنات.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los agentes nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Los participantes hicieron también un llamamiento para que los países de acogida no utilizaran la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas con fines políticos y para estigmatizar a las poblaciones afectadas y reforzar los prejuicios y el racismo. UN وكذلك، وجه المشاركون نداءً لكي لا تستخدم البلدان المضيفة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة لأغراض سياسية تفضح السكان المعنيين وتشجع على إصدار أحكام مسبقة وعلى العنصرية.
    Las ONG que trabajan sobre el terreno, gracias en especial al Comité Interafricano, han entendido perfectamente desde hace muchos años la necesidad de que las mujeres participen en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Estos últimos sugirieron que la regularización de la prostitución podía contribuir a mejorar la protección de las prostitutas y, en última instancia, a mejorar la eficacia en la lucha contra las prácticas delictivas conexas. UN واقترح مؤيدو وجهة النظر الأخيرة أن جعل البغاء مشروعاً قد يساعد على توفير حماية أفضل للبغايا ويؤدي في نهاية الأمر إلى فعالية مكافحة الممارسات الإجرامية المتصلة بالبغاء.
    Por consiguiente, las actividades de promoción de la condición y el estatuto de la mujer y la igualdad entre los sexos pueden constituir una base sólida para la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وبالتالي، فالجهود التي تستهدف تحسين مركز المرأة والمساواة بين الجنسين يمكن أن تشكل أساساً متيناً لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Combatir la corrupción es una de las mayores prioridades de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de los Estados Unidos y se asignan recursos considerables a la lucha contra las prácticas corruptas. UN إنَّ مكافحة الفساد هي من بين أعلى الأولويات لدى أجهزة إنفاذ القانون في الولايات المتحدة، وتُخصَّص موارد هائلة لمكافحة الممارسات الفاسدة.
    Esa ordenanza asigna al Consejo de Defensa de la Competencia mayores atribuciones en la lucha contra las prácticas restrictivas de la competencia y en materia de cooperación internacional. UN وهذا القانون يمنح المجلس المعني بالمنافسة صلاحيات أوسع فيما يتصل بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وكذلك في مجال التعاون الدولي.
    Su delegación acoge positivamente la aprobación de la resolución sobre la acción preventiva y la lucha contra las prácticas corruptas, pero subraya la necesidad de prestar más atención a combatir la corrupción cuando afecta de la manera más directa a la población y abordar los casos de corrupción cotidiana que merman el disfrute de los derechos y las libertades fundamentales, limitando la participación política y provocando violencia. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد القرار بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد، ولكنه شدد على ضرورة التركيز بقدر أكبر على مكافحة الفساد حيثما يؤثر على الناس تأثيرا مباشرا، والتصدي لحالات الفساد اليومية التي تعرقل التمتع بالحقوق والحريات الأساسية وتحد من المشاركة السياسية وتسبب العنف.
    La política de la competencia puede desempeñar un papel importante en la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة.
    Durante las negociaciones de este año, Palau pidió una prohibición provisional de la pesca con redes de arrastre no reglamentada en los fondos marinos, puesto que en la actualidad no existe ningún mecanismo eficaz para velar por la sostenibilidad de los recursos marinos vivos en alta mar. Al realizar esta propuesta esperábamos continuar el diálogo sobre la lucha contra las prácticas de pesca destructivas. UN خلال مفاوضات هذه السنة دعت بالاو إلى حظر مؤقت على النصب غير المنظم لشباك جرافة القاع، بالنظر إلى أنه لا توجد حاليا آلية فعالة لضمان استدامة موارد الحياة البحرية في أعالي البحار. وبتقديم هذا الاقتراح كنا نأمل في مواصلة الحوار بشأن مكافحة ممارسات صيد السمك المدمِّرة.
    Recordando que la Subcomisión tomó la iniciativa en el examen y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, UN وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد