El Presidente Mandela es el epítome de la lucha por la libertad. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
Deseo rendir homenaje a la memoria de los habitantes de las islas del Pacífico que cayeron en la lucha por la libertad y la justicia y contra la opresión. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Este hecho mostró una vez más la capacidad inagotable de la mujer de contribuir hasta el sacrificio último a la lucha por la libertad y la paz. Español | UN | وأظهر هذا الحدث مرة أخرى قدرة المرأة التي لا تنفد على المساهمة حتى آخر قطرة دم في الكفاح من أجل الحرية والسلام. |
Durante la ocupación japonesa las iglesias fueron muy importantes en la lucha por la libertad. | Open Subtitles | طوال فترة الإحتلال الياباني كان للكنائس دورًا بارزًا في النضال من أجل الحرية |
Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. | UN | فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا. |
Además, rindió homenaje a la India por los esfuerzos realizados en apoyo de la lucha por la libertad durante la época del apartheid. | UN | وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها الهند لدعم الكفاح في سبيل الحرية في عهد الفصل العنصري. |
El terrorismo en nombre de la lucha por la libertad causa una doble injusticia, a los inocentes asesinados y a los auténticos combatientes por la libertad. | UN | ويتسبب اﻹرهاب المرتكب باسم الكفاح من أجل الحرية ظلما مزدوجا، للقتلى اﻷبرياء وللمكافحين الحقيقيين من أجل الحرية. |
La libertad de opinión y de expresión, uno de los valores más preciados durante la lucha por la libertad, encuentra claramente la protección que merece y todo intento de limitarla es minuciosamente analizado por todos los sectores de la sociedad. | UN | ومن الواضح أن حرية الرأي والتعبير التي كانت من القيم الغالية المنشودة خلال فترة الكفاح من أجل الحرية تحظى بالحماية التي تستحقها وأن أي محاولة لتقييدها تخضع لمراقبة دقيقة من قبل جميع قطاعات المجتمع. |
la lucha por la libertad se reanudó hace 13 años y, desde entonces, 700.000 soldados indios ocupan la región, en la que se multiplican las violaciones de los derechos humanos. | UN | ولقد استؤنف الكفاح من أجل الحرية من 13 عاما مضت، ومنذ ذلك الوقت يحتل 000 700 من الجنود الهنود المنطقة، حيث تنتشر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Rendimos homenaje y recordamos a los que murieron a causa del brutal sistema y a los que sacrificaron su vida en la lucha por la libertad, y los recordamos. | UN | ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية. |
Internet es el nuevo frente en la lucha por la libertad en todo el mundo. | UN | وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم. |
Aunque las celebraciones tenían por objeto conmemorar a los que habían perdido la vida en la lucha por la libertad, también representaban la esperanza en el futuro. | UN | وبينما كان الغرض من الاحتفالات إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية فإنها كانت تبعث أيضا على الأمل في المستقبل. |
En este caso, el rojo intenso derramado el la lucha por la libertad. | Open Subtitles | في هذه الحالة ذلك الدم الداكن اللون يُسفك في الكفاح من أجل الحرية |
Hace casi un siglo, cuando estaba en Sudáfrica, vio una relación entre la lucha por la libertad en ese país y en el nuestro. | UN | منذ حوالي قرن، عندما كان في جنوب افريقيا، رأى الصلة بين الكفاح من أجل الحرية في ذلك البلد والكفاح من أجل الحرية في بلدنا. |
Siempre la lucha por la libertad. | UN | وهذا أيضا جانب من الكفاح من أجل الحرية. |
Dejó a su nación un valioso legado de compromiso en favor de la gente común y en favor de la realización de esfuerzos incansables en la lucha por la libertad y en la lucha por la prosperidad de sus compatriotas y de todos los pobres del mundo. | UN | وقد ترك ﻷمته تركة قيّمة من الالتزام بخدمة عامة الشعب وبالجهود الدؤوبة في الكفاح من أجل الحرية وكذلك الكفاح من أجل رخاء أبناء وطنه وجميع فقراء العالم. |
En los países que en estos últimos 50 años han hecho progresos sustanciales, la lucha por la libertad y la dignidad humana a menudo ha sido encabezada por individuos valientes que se resistieron a la injusticia y a la opresión. | UN | وفي البلــدان التي أحرزت تقدمــا هائلا على مدى السنــوات الخمسيــن الماضيــة كثيــرا ما قــاد الكفاح من أجل الحرية والكرامــة اﻹنسانيــة أفــراد شجعــان تصــدوا للظلم والقهــر. |
En Libia, miles de personas perdieron la vida en la lucha por la libertad y la democracia. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
Ahora, con la erradicación del apartheid en Sudáfrica y la instauración del primer Gobierno democráticamente elegido, la lucha por la libertad y la emancipación política en África meridional quedó coronada por una victoria gigantesca. | UN | واﻵن، وبعد استئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيـــا وإقامة أول حكومـــة ديمقراطية منتخبة، تُوج النضال من أجل الحرية والتحرر السياسي في الجنوب الافريقي بنصر هائل. |
En un desesperado intento de socavar y suprimir el Movimiento en pro de la libertad de Cachemira, los que ejercen represión y violencia contra el pueblo de Cachemira han tratado de describir la lucha por la libertad como terrorismo. | UN | وفي محاولة يائسة لتقويض وقمع حركة الحرية الكشميرية، يسعى مرتكبو أعمال القمع والعنف ضد الشعب الكشميري إلى تصوير النضال من أجل الحرية على أنه إرهاب. |
Además, rindió homenaje a la India por los esfuerzos realizados en apoyo de la lucha por la libertad durante la época del apartheid. | UN | وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها الهند لدعم الكفاح في سبيل الحرية في عهد الفصل العنصري. |
la lucha por la libertad de los Cinco constituye ya un reclamo de la comunidad internacional. | UN | 8 - وقد أصبح الكفاح من أجل حرية الكوبيين الخمسة مطلب من مطالب المجتمع الدولي. |