A la luz de esos factores, el programa ha adoptado un enfoque moderado respecto de la aprobación de proyectos. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع. |
Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة. |
Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. | UN | في ضوء هذه الحقائق، ننظر الى نتائج وثمرات هذا النقاش الطويل والحوار الحضاري الثري الذي جرى في القاهرة. |
El Grupo examinará los cambios propuestos a la luz de esos objetivos. | UN | وقال إن المجموعة ستدرس التغييرات المقترحة على ضوء تلك الأهداف. |
A la luz de esos logros, nuestra incapacidad de progresar en una cuestión esencial como la reforma del Consejo de Seguridad parece ser un grave fracaso. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
Los miembros del Consejo expresan su disposición a examinar otras recomendaciones a la luz de esos contactos. | UN | وأعضاء المجلس على استعداد للنظر في أية توصيات اضافية تعدونها في ضوء هذه الاتصالات. |
Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de esos informes. | UN | ويكون من بين مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة الى مؤتمر اﻷطراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير. |
Algunos representantes gubernamentales expresaron su buena disposición para reconsiderar sus propuestas a la luz de esos comentarios. | UN | وأبدى بعض الممثلين الحكوميين استعدادهم لإعادة النظر في مقترحاتهم في ضوء هذه التعليقات. |
A la luz de esos principios, hoy más que nunca se precisa un enfoque general, en el que la familia sea el centro de nuestras preocupaciones. | UN | وفي ضوء هذه المبادئ، لا بد الآن، أكثر من أي وقت مضى، من انتهاج نهج عالمي تكون فيه الأسرة في موقع المركز من اهتماماتنا. |
A la luz de esos resultados y de los esfuerzos realizados, Ucrania tiene ante sí un futuro prometedor en materia de desarrollo y oportunidades de inversión. | UN | وإن أوكرانيا تتطلع إلى مستقبل مبشر بالخير بالنسبة للتنمية وفرص الاستثمار على ضوء هذه النتائج والجهود المبذولة. |
A la luz de esos acontecimientos, creo que es fundamental reiterar aquí los propósitos proclamados por la Autoridad Palestina dirigida por Hamas. | UN | وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس. |
Los líderes árabes decidieron realizar una evaluación integrada de la política árabe a la luz de esos cambios. | UN | وقرر القادة العرب إجراء تقييم شامل للسياسة العربية في ضوء هذه المتغيرات السلبية. |
El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. | UN | وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات. |
El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. | UN | وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات. |
El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. | UN | وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات. |
A la luz de esos problemas, el mantenimiento del sistema actual no resultaba una solución viable. | UN | وعلى ضوء هذه التحديات يظهر أن المحافظة على النظام الحالي ليس خياراً عملياً. |
Se están tomando medidas para el readiestramiento de los jueces, a la luz de esos instrumentos. | UN | وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك. |
A la luz de esos principios cardinales, el Gobierno de Etiopía ha tomado varias medidas prácticas que considera que pueden desempeñar un papel vital para alentar una cooperación amplia en la región. | UN | وفي ضوء تلك المبادئ الرئيسية، اتخذت حكومة إثيوبيا عدة تدابير عملية ترى أن بإمكانها أن تؤدي دورا محوريـــــا في تعزيز التعاون العام في المنطقة. |
En opinión de dichas delegaciones, el alcance del convenio propuesto debería examinarse atentamente a la luz de esos instrumentos, a fin de no crear un régimen paralelo o contradictorio que menoscabaran la eficacia de los instrumentos jurídicos existentes. | UN | وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بضرورة إعادة النظر بعناية في نطاق الاتفاقية المقترحة، على ضوء تلك الصكوك، تجنبا لخلق نظام متداخل أو متعارض يضعف فعالية الصكوك القانونية القائمة. |
Sin embargo, diré que toda declaración formulada por la delegación de Siria debería examinarse a la luz de esos hechos conocidos por todos, pero que, diplomáticamente, por lo general no se mencionan. | UN | بيــد أنني سأقــول إنه ينبغي النظر إلى أي بيان يدلي به وفد سورية، في ضوء تلك الوقائع التي يعرفها الجميع، والتي لا تذكر عادة لاعتبارات دبلوماسية. |
Puesto que todas las disposiciones de la Convención habían de entenderse a la luz de esos principios, éstos también eran justiciables. | UN | ولما كان ينبغي فهم جميع أحكام الاتفاقية في ضوء هذين المبدأين فهي أهل لنظر المحكمة أيضا. |