ويكيبيديا

    "la luz de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضوء هذه
        
    • ضوء تلك
        
    • ضوء هذين
        
    A la luz de esos factores, el programa ha adoptado un enfoque moderado respecto de la aprobación de proyectos. UN وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع.
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Los resultados y logros obtenidos gracias a los largos debates y deliberaciones que tuvieron lugar en El Cairo se deben examinar a la luz de esos factores. UN في ضوء هذه الحقائق، ننظر الى نتائج وثمرات هذا النقاش الطويل والحوار الحضاري الثري الذي جرى في القاهرة.
    El Grupo examinará los cambios propuestos a la luz de esos objetivos. UN وقال إن المجموعة ستدرس التغييرات المقترحة على ضوء تلك الأهداف.
    A la luz de esos logros, nuestra incapacidad de progresar en una cuestión esencial como la reforma del Consejo de Seguridad parece ser un grave fracaso. UN وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع.
    Los miembros del Consejo expresan su disposición a examinar otras recomendaciones a la luz de esos contactos. UN وأعضاء المجلس على استعداد للنظر في أية توصيات اضافية تعدونها في ضوء هذه الاتصالات.
    Este comité tendrá entre otras funciones la de informar periódicamente a la Conferencia de las Partes, que adoptará decisiones adecuadas a la luz de esos informes. UN ويكون من بين مهام هذه اللجنة تقديم تقارير منتظمة الى مؤتمر اﻷطراف الذي يتخذ القرارات المناسبة في ضوء هذه التقارير.
    Algunos representantes gubernamentales expresaron su buena disposición para reconsiderar sus propuestas a la luz de esos comentarios. UN وأبدى بعض الممثلين الحكوميين استعدادهم لإعادة النظر في مقترحاتهم في ضوء هذه التعليقات.
    A la luz de esos principios, hoy más que nunca se precisa un enfoque general, en el que la familia sea el centro de nuestras preocupaciones. UN وفي ضوء هذه المبادئ، لا بد الآن، أكثر من أي وقت مضى، من انتهاج نهج عالمي تكون فيه الأسرة في موقع المركز من اهتماماتنا.
    A la luz de esos resultados y de los esfuerzos realizados, Ucrania tiene ante sí un futuro prometedor en materia de desarrollo y oportunidades de inversión. UN وإن أوكرانيا تتطلع إلى مستقبل مبشر بالخير بالنسبة للتنمية وفرص الاستثمار على ضوء هذه النتائج والجهود المبذولة.
    A la luz de esos acontecimientos, creo que es fundamental reiterar aquí los propósitos proclamados por la Autoridad Palestina dirigida por Hamas. UN وأعتقد أن من المهم في ضوء هذه الأحداث، أن أكرر الإشارة إلى الأهداف التي أعلنتها السلطة الفلسطينية الخاضعة لسيطرة حماس.
    Los líderes árabes decidieron realizar una evaluación integrada de la política árabe a la luz de esos cambios. UN وقرر القادة العرب إجراء تقييم شامل للسياسة العربية في ضوء هذه المتغيرات السلبية.
    El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. UN وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات.
    El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. UN وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات.
    El CRIC examinará los avances de las instituciones a la luz de esos indicadores. UN وستستعرض لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تقدم المؤسسات في ضوء هذه المؤشرات.
    A la luz de esos problemas, el mantenimiento del sistema actual no resultaba una solución viable. UN وعلى ضوء هذه التحديات يظهر أن المحافظة على النظام الحالي ليس خياراً عملياً.
    Se están tomando medidas para el readiestramiento de los jueces, a la luz de esos instrumentos. UN وتتخذ خطوات لإعادة تدريب القضاة في ضوء تلك الصكوك.
    A la luz de esos principios cardinales, el Gobierno de Etiopía ha tomado varias medidas prácticas que considera que pueden desempeñar un papel vital para alentar una cooperación amplia en la región. UN وفي ضوء تلك المبادئ الرئيسية، اتخذت حكومة إثيوبيا عدة تدابير عملية ترى أن بإمكانها أن تؤدي دورا محوريـــــا في تعزيز التعاون العام في المنطقة.
    En opinión de dichas delegaciones, el alcance del convenio propuesto debería examinarse atentamente a la luz de esos instrumentos, a fin de no crear un régimen paralelo o contradictorio que menoscabaran la eficacia de los instrumentos jurídicos existentes. UN وأعربت تلك الوفود عن اعتقادها بضرورة إعادة النظر بعناية في نطاق الاتفاقية المقترحة، على ضوء تلك الصكوك، تجنبا لخلق نظام متداخل أو متعارض يضعف فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    Sin embargo, diré que toda declaración formulada por la delegación de Siria debería examinarse a la luz de esos hechos conocidos por todos, pero que, diplomáticamente, por lo general no se mencionan. UN بيــد أنني سأقــول إنه ينبغي النظر إلى أي بيان يدلي به وفد سورية، في ضوء تلك الوقائع التي يعرفها الجميع، والتي لا تذكر عادة لاعتبارات دبلوماسية.
    Puesto que todas las disposiciones de la Convención habían de entenderse a la luz de esos principios, éstos también eran justiciables. UN ولما كان ينبغي فهم جميع أحكام الاتفاقية في ضوء هذين المبدأين فهي أهل لنظر المحكمة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد