ويكيبيديا

    "la luz del derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضوء القانون الدولي
        
    • إطار القانون الدولي
        
    • نظر القانون الدولي
        
    • ظل القانون الدولي
        
    Tales motivos se deben evaluar a la luz del derecho internacional. UN ويجب تقييم هذه المسوغات في ضوء القانون الدولي.
    Sudáfrica agradecerá que se realice un análisis a fondo de las tendencias en surgimiento respecto de la inmunidad a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    En primer lugar, la aviación de Hermanos al Rescate no puede ser considerada " aviación civil " , ni en los términos del Convenio de Chicago de 1944, ni en los del Protocolo de 1984, ni a la luz del derecho internacional. UN ففـي المقـام اﻷول، لا يمكـن اعتبار أن طيــران حركة " أشقاء وقت الشدة " هو " طيران مدني " ، لا بموجب اتفاقية شيكاغو لسنة ١٩٤٤، ولا بموجب بروتوكول سنة ١٩٨٤، ولا في ضوء القانون الدولي.
    102. Es interesante examinar, a la luz del derecho internacional, la responsabilidad jurídica de los Estados que aportaron tropas internacionales. UN ٢٠١- ومن المفيد أن تفحص المسؤولية القانونية التي تتحملها في إطار القانون الدولي الدول المساهمة بقوات دولية.
    Situación de la República Moldova de Transnistria a la luz del derecho internacional UN مركز جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية في إطار القانون الدولي
    La agresión militar contra el Iraq a la luz del derecho internacional UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي
    Particular atención merece la cuestión de si hoy en día mantienen o no su calidad de naciones a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    En su documento, la Sra. Koufa observaba que los principios generales o globales eran importantes, ya que ningún conjunto de directrices o principios era un instrumento aislado, sino que debía interpretarse a la luz del derecho internacional en su conjunto. UN وتشير ورقة السيدة كوفا إلى أن المبادئ العامة أو الشاملة مهمة لأنه ليست هناك فئة مستقلة بذاتها من التوجيهات والمبادئ، بل يتعين دائماً تأويل كافة الفئات على ضوء القانون الدولي برمته.
    Esta cuestión no debe tratarse en forma aislada respecto de la Convención, cuyas disposiciones deben adaptarse a las circunstancias de un conflicto armado, a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN وينبغي ألا تعالج هذه المسألة بمعزل عن تلك الاتفاقية، التي ينبغي تعديل أحكامها وفق ظروف أي نزاع مسلح، وفي ضوء القانون الدولي المعاصر.
    El orador ha tomado nota de todos los comentarios y las modificaciones propuestas y los tendrá en cuenta en la preparación de su próximo informe; la Comisión aceptará las formulaciones que considere más adecuadas a la luz del derecho internacional. UN وقد أحاط هو علماً على النحو الواجب بجميع التعليقات والتغيرات المقترحة وسيضعها في الاعتبار عند إعداد تقريره المقبل؛ وستقبل اللجنة الصيغ التي ترى أنها الأنسب على ضوء القانون الدولي.
    Información sobre las consecuencias previstas en la legislación nacional a la luz del derecho internacional aplicable, con remisiones a la aplicación de los artículos 7 y 8 de la Convención, en particular. UN معلومات عن العواقب المنصوص عليها في القانون المحلي في ضوء القانون الدولي الواجب التطبيق مع إحالات مرجعية إلى تنفيذ المادتين 7 و8 تحديداً من الاتفاقية.
    Por tanto, endosamos la petición del Colegio de Abogados de Puerto Rico solicitando al Comité Especial de descolonización de este alto foro internacional que recomiende a la Asamblea General elevar una consulta al Tribunal Internacional de Justicia de La Haya sobre la verdadera naturaleza de la condición política de Puerto Rico a la luz del derecho internacional. UN وبالتالي فإننا نؤيد اﻹلتماس الذي تقدمت به رابطة المحامين البورتوريكيين مطالبة اللجنة الخاصة لانهاء الاستعمار في هذا المحفل الدولي السامي بأن توصي الجمعية العامة بأن ترفع إلى محكمة العدل الدولية في لاهاي قضية تتصل بالمركز السياسي الحقيقي لبورتوريكو في ضوء القانون الدولي.
    Mi Gobierno reitera en esta ocasión que el alcance de disposiciones tales como la denominada Ley Helms-Burton y las recientes iniciativas para ampliar su ámbito de aplicación son inaceptables a la luz del derecho internacional. UN وتؤكد حكومة بلدي هنا أن نطاق أحكام قانون هيلمز - بيرتون والمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتوسيع نطـاق تطبيقه مرفوضة في ضوء القانون الدولي.
    En cada caso se proporciona información general sobre el régimen de sanciones y luego un examen de las consecuencias de dichas sanciones para la población civil, la respuesta pública a los regímenes de sanciones y, por último, una evaluación del carácter jurídico de las sanciones a la luz del derecho internacional. UN وفي كل حالة من هذه الحالات ستقدم معلومات عامة بشأن نظام الجزاءات، ثم دراسة لآثار الجزاءات على المدنيين، وردود الفعل العامة على أنظمة الجزاءات، وأخيراً، تقييم للوضع القانوني للجزاءات في ضوء القانون الدولي.
    10. Una razón importante para hacer referencia a los instrumentos pertinentes y a los principios globales es que ningún conjunto de directrices o principios existe de forma aislada, sino que siempre deben interpretarse a la luz del derecho internacional en su conjunto. UN 10- ومن الأسباب الرئيسية للإحالة إلى الصكوك ذات الصلة والمبادئ الشاملة عدم عزل أية مجموعة من المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة عن بعضها بل وجوب تفسيرها دائماً في ضوء القانون الدولي ككل.
    El concepto de " intervención humanitaria " a la luz del derecho internacional positivo, Beynalxalq huquq ve Inteqrasiya Problemleri, Bakú, 2005, Nº 1, págs. 3 a 10 (en ruso) UN مفهوم " التدخل الإنساني " في ضوء القانون الدولي الوضعي Beynalxalq huquq ve Inteqrasiya Problemleri)). باكو، 2005، العدد 1، الصفحات من 3 إلى 10 (بالروسية)؛
    En este artículo bastaría mencionar que el articulado se entiende sin perjuicio de la terminación, suspensión o retiro de los tratados que pueda ocurrir por otras causas a la luz del derecho internacional. UN تكفي الإشارة في هذه المادة إلى أنه يفهم من مشروع المواد أنها لا تخل بإنهاء المعاهدات أو تعليقها أو الانسحاب منها نتيجة لأسباب أخرى تدخل في إطار القانون الدولي.
    Pero cabe preguntarse si forman parte del orden público o si constituyen motivos autónomos. En todo caso, cabe dudar de que esas causas sean aceptables en nuestros días a la luz del derecho internacional. UN ولكن هل تعد هذه الاحتياجات جزءا من حفظ النظام العام أم أنها تشكل مسوغا للطرد قائما بذاته؟ وقد يساورنا الشك، على أي حال، بشأن مقبولية هذه الأسباب في إطار القانون الدولي في الوقت الراهن.
    Más allá de aquellas disposiciones, que corresponden al ámbito del derecho nacional francés, me gustaría hacer hincapié, a la luz del derecho internacional, en el principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la época colonial y, por consiguiente, dejar claro que, en realidad, lo que exigen los comoranos se ajusta a la ley. UN وإذا نظرنا إلى ما وراء هذه التدابير، المتخذة بموجب القانون المحلي الفرنسي، أود أن أؤكد، في إطار القانون الدولي على مبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية، ومن ثم أود أن أوضّح أن مطلب شعب جزر القمر يتفق في الواقع مع القانون.
    La ocupación israelí del Golán es un doble crimen a la luz del derecho internacional. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    193. Podría argüirse que a la luz del derecho internacional actual, y habida cuenta en particular del párrafo 7 del artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, la pretensión de que la cuestión entra dentro del terreno reservado de la jurisdicción interna podría, prima facie, tener un respaldo jurídico. UN 193- وربما أمكن القول اليوم، في ظل القانون الدولي الحالي، ولا سيما في ضوء ما ورد في الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، أنه قد يوجد في القانون ثمة ما يبرر، ظاهرياً، قصر هذه الدعوى على مجال الاختصاص المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد