En algunos casos, los hijos quedan al cuidado de la madre, en cuyo caso ella tendrá que devolver la barlake a su marido. | UN | وفي بعض الحالات، يبقى الأطفال في كنف الأم، وبالمثل يتعين على الأم في هذه الحالة أن ترد المهر إلى زوجها. |
Además, existe la posibilidad de expedir la partida indicando únicamente el nombre de la madre en el documento. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا إصدار شهادة الميلاد بمجرد الإشارة إلى اسم الأم في الوثيقة. |
El Código Penal no ha sido enmendado respecto de las sanciones contra la madre en casos de aborto. | UN | ولم يعدل القانون الجنائي فيما يتعلق باتخاذ تدابير زجرية ضد الأم في حالات الإجهاض. |
La niña se encarga de los quehaceres domésticos y debe ayudar a la madre en el cuidado de los hermanos menores; | UN | الفتاة تخضع لأعباء منزلية؛ إذ ينبغي مساعدة الأم في رعاية الأشقاء؛ |
si habrá alguna característica de la madre en el ADN de su cría. | TED | هل هناك علامة للأم في الحمض النووي لذريّتها؟ |
g) Edad de la madre en el momento del nacimiento del primer hijo nacido vivo (párr. 2.143) | UN | )ز( سن اﻷم عند وضع أول مولود حي )الفقرة ٢-١٤٣( |
La custodia de los hijos se da generalmente a la madre en caso de separación o divorcio, especialmente si se trata de niños de muy corta edad. | UN | وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية. |
Matty compartió conmigo un e-mail emotivo que recibió de la madre en esta fotografía. | TED | شاركني ماتي بريدا إلكترونيا عاطفيا استقبله من الأم في تلك الصورة. |
No puede estar hablando con la madre, en este momento. | Open Subtitles | لا تستطيعي التحدث مع الأم في الوقت الحالي. |
Por lo que respecta a la filiación materna, se prevé que ésta se establezca legalmente mediante la indicación del apellido de la madre en la partida de nacimiento; por lo tanto, la madre soltera ya no tendrá que reconocer a su hijo. | UN | وفيما يتعلق بالبنوة الأموية من المقرر أن تُنشأ هذه البنوة قانونا بذكر لقب الأم في شهادة الميلاد: لم يعد يتعين اعتراف الأم غير المتزوجة بطفلها. |
Al nacer, el domicilio de origen de una persona depende del de sus progenitores: el del padre, en el caso de un hijo nacido de matrimonio, y el de la madre, en el caso de un hijo nacido fuera de matrimonio. | UN | ويعتمد محل الإقامة الأصلي للشخص عند الولادة على محل إقامة الوالدين، في منزل الأب عندما يكون الطفل مولود ضمن رباط الزوجية، ومنزل الأم في حالة الطفل المولود خارج رباط الزوجية. |
Una de las principales innovaciones de la reforma se refiere al establecimiento de la maternidad: éste se simplifica y resulta de la designación de la madre en el acta de nacimiento del hijo, independientemente de que la madre esté o no esté casada. | UN | ومن التجديدات البارزة في الإصلاح القانوني، تحديد الأمومة، فهي قد تعرّضت للتبسيط وأصبحت تتوقف على تسمية الأم في شهادة ميلاد الطفل، سواء كانت متزوجة أم لا. |
En el sistema matrilineal, cuando el hombre se integra a la familia de la mujer en virtud del matrimonio, el hijo se queda con la madre en caso de fallecimiento del padre o de divorcio. | UN | ففي النظام الأمومي، حيث يتكامل الرجل بحكم الزواج في أسرة المرأة يبقى الطفل مع الأم في حالة وفاة الزوج أو في حالة الطلاق. |
El reconocimiento de la identidad de la madre constituye un hito en la promoción del empoderamiento de las mujeres al imponer la obligatoriedad de incluir el apellido de la madre en el pasaporte y otros documentos personales oficiales. | UN | وكان الاعتراف بهوية الأم معلماً في الطريق على النهوض بقضية تمكين المرأة من خلال إدراج اسم الأم في جواز السفر وفي الوثائق الرسمية الأخرى. |
En 2010, el Gobierno impuso la obligación de incluir la identidad de la madre en todos los documentos relativos a los niños [Recomendación 15]. | UN | وفي عام 2010، جعلت الحكومة إدراج هوية الأم في جميع الوثائق المتعلقة بالطفل أمراً إلزامياً [التوصية 15]. |
Como la madre en "Tan fuerte tan cerca". | Open Subtitles | مثل الأم في فيلم "إكستريملي كلوز آند إكستريملي لاود" |
En 1976 Bette tuvo un papel, pero no de la ministra, sino como la madre en La desaparición de Aimee. | Open Subtitles | في عام 76 بيتي حصلت على دور لم يكن للمبشرة لكن الأم في " ذا ديسابيرنس أوف آيمي" |
Madre hasta que el niño alcanza la edad de 7 años y para el padre, hasta la edad adulta. Después se le hace elegir entre el padre y la madre. En el caso de que la madre se case con otro pierde la custodia. | UN | للام حتى بلوغ الطفل سبع سنوات./للأب حتى وصول سن البلوغ./بعد وصول المحضون لسن البلوغ يخير في الانضمام إلى احد والديه.علما انه وتسقط حضانة الأم في حال زواجها من آخر. |
Por otra parte, en los juicios de divorcio, los juzgados albaneses suelen otorgar la custodia de los hijos a la madre (en cuatro de cada cinco casos). | UN | وعلاوة على ذلك، تميل محاكم ألبانيا في حالات الطلاق إلى منح الحضانة للأم في أربعٍ من كل خمس حالات طلاق. ثاني عشر-3 حقوق الأسرة |
La edad de la madre en el momento del nacimiento del primer hijo nacido vivo se utiliza para estimar indirectamente la fecundidad sobre la base de los primeros nacimientos y para suministrar información sobre el comienzo de la reproducción. | UN | ٢-٣٤١ يستخدم سـن اﻷم عند وضعها أول مولود حي في التقدير غير المباشر للخصوبة على أساس أول إنجاب، وفي تقديم معلومات عن بدء اﻹنجاب. |
El período de descanso puede disfrutarse por cualquiera de los progenitores, siempre que ambos trabajen, a excepción de las seis semanas de descanso obligatorio que corresponden necesariamente a la madre en los supuestos de maternidad biológica. | UN | ويجوز الحصول على الإجازة لأي من الأبوين، بشرط أن يكون الاثنان يعملان، إلا في فترة الستة أسابيع من الإجازة الإلزامية التي تحصل عليها الأم نتيجة الأمومة البيولوجية. |