Todas estas prestaciones son percibidas ya sea por la madre o el padre, según cuál de ellos las solicite. | UN | وتدفع هذه الاستحقاقات معا إلى الأم أو الأب ويعتمد ذلك على الشخص الذي يتقدم بالطلب. |
La ley también establece que la situación de pobreza o extrema pobreza de la madre o el padre no es motivo suficiente para dar en adopción al niño. | UN | وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل. |
En virtud del interés superior de las niñas, niños y adolescentes y de su derecho a la identidad, la presunción de filiación se hará valer por indicación de la madre o el padre. | UN | بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب. |
Sólo los hijos heredan de la madre o el padre. | UN | ولا يرث الأم أو الأب سوى الأطفال. |
a) Respecto de una persona que haya alcanzado la edad de 18 años, excepto a favor de un único solicitante que es la madre o el padre de la persona que va a adoptarse; | UN | أ - فيما يتعلق بالشخص البالغ من العمر 18 عاما، إلا لصالح المقدم الوحيد للطلب الذي يكون والد أو تكون والدة الشخص المراد تبنيه؛ |
Además, la asignación en caso de adopción se mantiene en el cantón de Ginebra: la madre o el padre adoptante tiene derecho a una asignación de adopción, igual a la de maternidad, durante 16 semanas desde la colocación del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى الإبقاء على الإعانة في حال التبني في كانتون جنيف: يحق للأم أو للأب المتبني الحصول على إعانة تبني تعادل إعانة الأمومة على مدى 16 أسبوعا اعتبارا من تاريخ احتضان الطفل. |
- O es la madre o el padre de la persona que va a adoptarse y ha alcanzado la mayoría de edad. | UN | - أو أن يكون والد أو والدة الشخص المراد تبنيه وبالغ سن الرشد. |
Reciben este subsidio la madre o el padre o cualquier otro familiar o tutor a cuyo cargo esté el niño, que se encuentre de licencia laboral para el cuidado del niño y que esté protegido por el seguro social obligatorio. | UN | ويُدفع البدل إلى الأم أو الأب أو غيرهما من الأقرباء أو الأوصياء الذين يقومون فعلا برعاية الطفل ويحصلون على إجازة رعاية الطفل ويخضعون للتأمين الاجتماعي الإجباري. |
Son condiciones que el cuidado en el hogar sea necesario debido a la deficiencia funcional del niño y que lo más conveniente sea que dicho cuidado esté en manos de la madre o el padre. | UN | ويجب أن تكون الرعاية المنزلية للطفل ضرورية بسبب الإعاقة الوظيفية للطفل، ويجب أن تكون حاجة الأم أو الأب لتوفير هذه الرعاية ملحة للغاية. |
403. La Ley de vacaciones también prevé la posibilidad de que la madre o el padre o un familiar tome, al terminar la licencia de maternidad, una licencia para el cuidado de los hijos hasta que el niño alcance los tres años de edad. | UN | 403- وينص كذلك قانون الإجازات على توفير الإمكانية، عند انتهاء إجازة الأمومة، لمنح الأم أو الأب أو أحد الأقرباء الآخرين إجازة لرعاية الطفل حتى يبلغ سن الثالثة من العمر. |
En cuanto al derecho que tienen los niños y niñas de viajar con el pasaporte de la madre o el padre, queda claramente estipulado en el Artículo 392 de la LOPNA que no existe discriminación en este sentido . | UN | 80 - فيما يتعلق بحق الأطفال في السفر بجواز سفر الأم أو الأب نصت المادة 392 من القانون الأساسي للخطة الوطنية على أنه لا يوجد أي تمييز في هذا الصدد. |
b. Como licencia especial sin sueldo de hasta dos años como máximo a la madre o el padre de un hijo recién nacido o adoptado, con la posibilidad de prolongarla dos años más como máximo en circunstancias excepcionales. | UN | ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبــني، وتكون هـــذه الإجـــازة قابلـــة للتجديــد لمــدة عامــين إضافيين فــي الظروف الاستثنائية. |
131. La Constitución establece la igualdad de derechos de los niños cuando adquieren la ciudadanía búlgara, independientemente de que sea la madre o el padre quien tenga la ciudadanía búlgara. | UN | 131 - وينص الدستور على المساواة في الحقوق للأطفال عند اكتساب الجنسية البلغارية بغض النظر عما إذا كان الوالد الحائز على الجنسية البلغارية هو الأم أو الأب. |
285. Los padres (la madre o el padre) tienen iguales derechos a viajar con sus hijos menores de edad. | UN | 285- للوالدين (الأم أو الأب) نفس الحق في السفر إلى الخارج بمصاحبة أولادهم القصر. |
¿Han llamado la madre o el padre? | Open Subtitles | هل الأم أو الأب إتصل بهم ؟ |
la madre o el padre tienen derecho a un máximo de 32 semanas de licencia parental después de las 14 semanas de licencia de maternidad (se permite a los progenitores que decidan por su cuenta cuántas semanas tomará cada uno). | UN | ولكل من الأم أو الأب الحق في إجازة والدية لمدة 32 أسبوعا على الأكثر بعد الأسابيع الأربع عشرة التي تستغرقها إجازة الأمومة (وللوالدين أن يقررا عدد الأسابيع التي سيستفيد منها كل منهما). |
388. En el caso de que existan circunstancias desfavorables por las cuales la madre o el padre no pueden vivir con un hijo o cuidar de él, el tribunal puede decidir la separación del hijo de los padres (o de alguno de ellos). | UN | 388- وفي حالة الظروف غير المواتية التي لا يستطيع بسببها أي من الأم أو الأب العيش مع الطفل أو الاعتناء به أو بها، يجوز للمحكمة أن تقرر فصل الطفل عن الوالدين (أو عن أيا منهما). |
Los niños obtienen la ciudadanía croata por origen, independientemente del género del progenitor, por cuanto la ley determina que un niño puede obtener la ciudadanía croata en determinadas condiciones si uno de los progenitores (la madre o el padre) es ciudadano croata. | UN | ويحصل الأطفال على الجنسية الكرواتية بالأصل، بغض النظر عن نوع جنس أحد الوالدين، بالنظر إلى أن القانون ينص على أنه يمكن للطفل أن يحصل على الجنسية الكرواتية بشروط معينة إذا كان أحد الوالدين (الأم أو الأب) مواطنا كرواتيا. |
En particular, el período de cotización ficticia a la seguridad social reconocido en el caso de la madre o el padre de un niño nacido después de la fecha mencionada es de un año en el caso del primer hijo, de uno y medio en el caso del segundo y de dos años en el caso del tercer hijo (un total de cuatro años y medio equivalentes a 1.350 días de cotización a la seguridad social). | UN | وبصورة خاصة فإن الاعتراف بفترة التأمين المفترضة في حالة الأم أو الأب لطفل وُلد بعد التاريخ المذكور أعلاه هي سنة واحدة للطفل الأول وسنة ونصف للطفل الثاني وسنتان للطفل الثالث (بما مجموعه أربع سنوات ونصف أو 350 1 يوماً تأمينياً). |
a) Respecto de una persona que haya alcanzado la edad de 18 años, excepto a favor de un único solicitante que es la madre o el padre de la persona que va a adoptarse; | UN | أ - فيما يتعلق بالشخص البالغ من العمر 18 عاما، إلا لصالح المقدم الوحيد للطلب الذي يكون والد أو تكون والدة الشخص المراد تبنيه؛ |