Para reforzar ese procedimiento se había establecido el Consejo de la Magistratura, compuesto de funcionarios que participaban en la designación y destitución de los jueces. | UN | وتعزيزا لذلك الاجراء أنشئ مجلس للقضاء يتألف من المسؤولين الذين يشاركون في تعيين القضاة أو فصلهم. |
Los dos Primeros Ministros han asignado gran prioridad a esta cuestión y se espera que pronto se convoque el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | وقد أولى رئيسا الوزراء أولوية عليا لهذه المسألة، ومن المأمول أن ينعقد المجلس اﻷعلى للقضاء قريبا. |
Los miembros han de ser nombrados por el Rey, la Asamblea Nacional y el Consejo Superior de la Magistratura. | UN | وأعضاء المجلس يعينهم الملك والجمعية الوطنية والمجلس اﻷعلى للقضاء. |
Asimismo se reunió con el Consejo Supremo de la Magistratura y planteó diversos casos graves de conducta indebida de los jueces. | UN | كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير. |
Se pidió también más información acerca de cambios recientes en la organización de la Magistratura. | UN | وطلبت معلومات إضافية أيضا بشأن التغييرات اﻷخيرة في تنظيم السلطة القضائية. |
El Rey ya presentó una lista de candidatos en 1994, pero la Asamblea Nacional y el Consejo Superior de la Magistratura no lo han hecho aún. | UN | وقد قدم الملك قائمة بالمرشحين عام ١٩٩٤ ولكن الجمعية الوطنية والمجلس اﻷعلى للقضاء لم يقدما حتى اﻵن قوائم بأسماء مرشحيها. |
Únicamente el Consejo Superior de la Magistratura puede nombrar, trasladar y sancionar a jueces y fiscales. | UN | والمجلس اﻷعلى للقضاء وحده هو الذي يجوز له تعيين القضاة والمدعين العامين ونقلهم وتأديبهم. |
Esta independencia está garantizada sobre todo por el Consejo Superior de la Magistratura, que es responsable del régimen interno de la Magistratura, es decir, los nombramientos, los ascensos y la disciplina de los magistrados. | UN | ويكفل المجلس اﻷعلى للقضاء بشكل خاص هذا الاستقلال، ويتولى المجلس تعيين القضاة وترقيتهم واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم. |
1980 Diplomado de la Escuela Nacional de la Magistratura, en París | UN | ٠٨٩١ دبلوم المدرسة الوطنية للقضاء في باريس |
El Representante Especial examinó con los dos Primeros Ministros y el Ministro de Justicia la urgente necesidad de convocar al Consejo Supremo de la Magistratura y al Consejo Constitucional. | UN | وناقش الممثل الخاص مع رئيسي الوزراء ووزير العدل الضرورة الملحة لدعوة المجلس اﻷعلى للقضاء والمجلس الدستوري إلى الانعقاد. |
Los miembros han de ser nombrados por el Rey, la Asamblea Nacional y el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | وأعضاؤه يعينهم الملك والجمعية الوطنية والمجلس اﻷعلى للقضاء. |
- Enero a junio de 1985: Pasantía de perfeccionamiento en la Escuela Nacional de la Magistratura de París | UN | - من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه ٥٨٩١: دورة تدريبية متعمقة، المدرسة الوطنية للقضاء في باريس. |
Los miembros deben ser nombrados por el Rey, la Asamblea Nacional y el Consejo Supremo de la Magistratura. | UN | وأعضاء المجلس يعينهم الملك والجمعية الوطنية والمجلس اﻷعلى للقضاء. |
Se imparten conceptos de derechos humanos a los estudiantes del Instituto Nacional de la Magistratura. | UN | ويجري تدريس حقوق اﻹنسان لطلبة المعهد الوطني للقضاء. |
Según el Relator Especial, era especialmente inquietante el hecho de que el Gobierno no hubiera convocado el Consejo Supremo de la Magistratura, que es el mecanismo constitucional para la designación de los jueces. | UN | وكان من أهم أسباب قلقه عدم قيام الحكومة بعقد المجلس اﻷعلى للقضاء وهو اﻵلية الدستورية لتعيين القضاة. |
El Consejo Superior de la Magistratura vela por la aplicación de las garantías concedidas a los magistrados en materia de ascensos y disciplina. | UN | ويسهر المجلس الأعلى للقضاء على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يخص ترقيتهم وتأديبهم. |
Tres son nombrados por el Rey, tres por la Asamblea Nacional y tres por el Consejo Superior de la Magistratura. | UN | ثلاثة أعضاء يعينهم الملك، وثلاثة تعينهم الجمعية الوطنية وثلاثة يعينهم مجلس القضاء الأعلى. |
El presidente de la Magistratura designará en cada provincia a un juez que se ocupará de la supervisión penitenciaria. | UN | ويجب في كل مقاطعة قيام رئيس السلطة القضائية بتعيين أحد أعضاء هذه السلطة قاضيا مسؤولا عن فحص السجون. |
Por lo tanto, es preciso proceder a una reforma de la Magistratura o establecer un mejor equilibrio en su composición. | UN | ولا بد إذن من البدء في عملية إصلاح الجهاز القضائي أو إقامة توازن أفضل داخل هذا الجهاز. |
El Consejo Superior de la Magistratura sólo podrá nombrar magistrados internacionales a quienes figuren en la lista presentada por el Secretario General. | UN | وينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
Se rehabilitó el sistema judicial, que garantiza la independencia de la Magistratura. | UN | تمت إعادة تأهيل النظام القضائي بما يضمن استقلال الهيئة القضائية. |
Desea saber si el Estado Parte se propone fijar una cuota para el número de mujeres que deben integrar la Magistratura. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تحديد حصة لعدد النساء في سلك القضاء. |
En la actualidad las mujeres predominaban en algunos sectores laborales, como la Magistratura, la educación y la salud. | UN | وذكر أن المرأة هي العنصر الغالب في عديد من قطاعات العمل، ومن بينها السلك القضائي وقطاع التعليم وقطاع الصحة. |
:: Preparación de resúmenes de las prácticas, sustantivas y de procedimiento, recomendadas a la Comisión Nacional de la Magistratura | UN | :: تزويد المفوضية القومية المعنية بالجهاز القضائي بملخصات لأفضل الممارسات الموضوعية والإجرائية ذات الصلة على السواء |
Los magistrados, jueces y fiscales se nombran por dahír, a propuesta del Consejo Superior de la Magistratura, entre los miembros de la carrera judicial o fiscal de nacionalidad marroquí reclutados mediante concurso abierto a los titulares de los diplomas indicados en el texto del dahír. | UN | ويعيّن رجال القضاء بموجب ظهير، بناء على اقتراح المجلس اﻷعلى للقضاء، من بين الملحقين القضائيين ذوي الجنسية المغربية الذين يُختارون للتوظيف عن طريق مسابقة مفتوحة للحاصلين على الشهادات المبينة في النص. |
También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la Magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. | UN | ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها. |
Recomendó a Nicaragua que garantizara la total independencia de la Magistratura y luchara contra la corrupción. | UN | وأوصت نيكاراغوا بضمان استقلال القضاء استقلالاً تاماً ومكافحة الفساد(86). |
Tras su incorporación a la Magistratura el 20 de diciembre de 1968, ha desempeñado las siguientes funciones: | UN | التحق بسلك القضاء في 20كانون الأول/ديسمبر 1968 وشغل المناصب التالية على التوالي: |
Asistencia a la Escuela de la Magistratura para la integración de los derechos humanos en los cursos para magistrados, fiscales y personal judicial. | UN | وتقديم المساعدة لكلية الحقوق لإدماج حقوق الإنسان في الدورات الخاصة بالقضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم. |
Se prestó asesoramiento técnico sobre los decretos relativos a las leyes sobre la Escuela de la Magistratura, el Consejo Superior de la Magistratura y la detención inicial por la policía | UN | إسداء المشورة التقنية بشأن المراسيم ذات الصلة بالنظام الأساسي لكلية إعداد القضاة والنظام الأساسي للمجلس الأعلى للقضاء والنظام الأساسي المتعلق بالاحتجاز الأولي من قبل الشرطة |