ويكيبيديا

    "la manera que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالطريقة التي
        
    • الطريقة التي
        
    • على الوجه الذي
        
    • بالطريقه التي
        
    • بالشكل الذي
        
    • بالطريقة التى
        
    • كيفما
        
    • الطريقة التى
        
    • والطريقة التي
        
    • بالطريقه التى
        
    • للطريقة التي
        
    • بطرق تمكنهم على
        
    • ما يستحقه من وزن
        
    Sin embargo, aceptamos que los Estados tienen el derecho a salvaguardar su seguridad de la manera que consideren apropiada. UN ومع ذلك، نقبل بأن يــكون لكل دولــة الحق في ضمان أمنها بالطريقة التي تراها أكثر مناسبة.
    Las mujeres quieren verse de la manera que los hombres las ven. Open Subtitles والنساء يردنَ أن يرين أنفسهنّ بالطريقة التي يراهنّ الرجال بها
    Siento que no consiguieras tu libertad exactamente de la manera que la querías. Open Subtitles أنا آسفه لأنك لم تحصل على حريتك بالضبط بالطريقة التي أردتها.
    Generalmente de la manera que esto funciona es que tú me dices lo que quieres, y yo te lo consigo. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي تجري بها الأمور أخبرني بماذا تريد، و سأقوم بتوفيره ماذا تحب مات ؟
    la manera que seis alcoholes diferentes crean un aroma idéntico al té helado. Open Subtitles الطريقة التي بها 6 كحوليات تصنع نكهة متطابقة لنكهة الشاي المثلج
    “Los gastos de la Corte serán sufragados por las Naciones Unidas de la manera que determine la Asamblea General.” UN " تتحمل اﻷمم المتحدة مصروفات المحكمة على الوجه الذي تقرره الجمعية العامة. "
    No confío en ellos. No los encuentro emotivos, de la manera que tú crees. Open Subtitles و لا أثق بهم, و لا أجدهم مؤثرين .بالطريقة التي تراهم بها
    Tengo todo de la manera que a mí me gusta. ¿Vives en este auto? Open Subtitles لدي كل شيئء بالطريقة التي أحبها هل تعيش في هذهِ السيارة ؟
    Sé que no siempre te he tratado de la manera que tú, por alguna razón, sientes que mereces que te traten. Open Subtitles شكراً لكِ أعلم أنني لم أعاملكِ دوماً بالطريقة التي ومها يكن السبب، ترين أن يجب أن تُعاملي بها
    Bueno, no te hemos llamado así últimamente, no de la manera que has estado yendo de puntillas con Nicholas. Open Subtitles حسنا، نحن لم نناديك بهذاالأسم في الآونة الأخيرة، ليس بالطريقة التي كانت المشي برفق حول نيكولاس.
    Como le dije antes, no de la manera que lo está sugiriendo. Open Subtitles كما قلت لك من قبل، ليس بالطريقة التي كنت يوحي.
    Tan importantes, que te sientes justificado para actuar de la manera que veas que encaje. Open Subtitles مُهمة للغاية ، شعرت بأنك مُبرراً لن أن تتصرف بالطريقة التي تراها مُلائمة
    Además, no debemos olvidar que si las Naciones Unidas han de trabajar de la manera que queremos, tienen que estar dotadas de los recursos apropiados y, en última instancia, debemos estar dispuestos a pagar por ello. UN وفضلا عن ذلك، فعلينا ألا ننسى أننا إذا أردنا لﻷمم المتحدة أن تعمل بالطريقة التي نريدها، فينبغي أن تُزود بالموارد المناسبة، ويجب أن نكون مستعدين تماما أن ندفع تكاليف هذه الموارد.
    El derecho al desarrollo era un derecho fundamental que permitía a todo el mundo progresar de la manera que juzgase oportuno. UN وأشارت إلى أن الحق في التنمية حق أساسي يتيح لكل شعب التقدم بالطريقة التي يراها مناسبة له.
    Piénsalo. la manera que habla acerca de sus hijos. Es un gran padre. Open Subtitles فكري بالأمر الطريقة التي يتحدث بها عن أطفاله إنه أب رائع
    Eso es porque le recuerdas de la manera que querías que fuese, no por lo que en realidad era. Open Subtitles هذا لأنكَ تتذكرها على الطريقة التي تمنيت أن تكون عليها، ليس على الطريقة التي كانت عليها.
    Sin ton ni son, sin razón, sin justificación, es solo de la manera que es. Open Subtitles لايوجد سبب لهذا لا عدل في هذا، إنها فقط الطريقة التي تسير بها
    Bajo el sistema de arrendamiento vigente, por ejemplo, nada impedía que cualquier hombre o mujer pudiese adquirir o explotar en arrendamiento tierras y disponer del producto del arrendamiento en la manera que considerase oportuna. UN وفي ظل نظام الحيازة الإيجارية الحالي، مثلاً، ليس ثمة ما يمنع أي رجل أو أية امرأة من حيازة أو استغلال أية أرض محوزة والتصرف في منافعها على الوجه الذي يراه أو تراه مناسباً.
    De la manera que lo hacia antes, cuando amaba el juego mas que a nada. Open Subtitles بالطريقه التي تعود عليها عندما أحب اللعبه أكثر من أي شئ
    Una vez que se paga esa suma global, corresponde al gobierno distribuirla entre sus ciudadanos de la manera que estime conveniente. UN وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا.
    No de la manera que lo están haciendo. Es un caos absoluto, como puede ver. Open Subtitles ليس بالطريقة التى يعملون بها أنها قمة الفوضى , كما ترى
    Myanmar, por su parte, sigue decidida a ejecutar el plan de acción conjunto de la manera que pueda. UN ولا تزال ميانمار من جانبها مصممة على تنفيذ خطة العمل المشتركة كيفما استطاعت.
    ¿ Viste la manera que tenían de responder al teléfono? Open Subtitles هل رأيت الطريقة التى ردوا بها على الهاتف ؟
    Debo decir que su pelo, de la manera que enmarca su cara, es muy favorecedor. Open Subtitles علىّ القول أن شعرك والطريقة التي يقوم بها بإحتواء وجهك إنها جذابة للغاية
    Imagino que ella se fue de la manera que vivió... con estilo. Open Subtitles اعتقد انها خرجت بالطريقه التى عاشت مع النمط
    De la manera que yo fui criada, por Mamá, Yo aprendí que la verdad no puede ser barrida bajo la alfombra. Open Subtitles تعلمت وفقاً للطريقة التي ربتني بها أمي أن الحقيقة لا يمكن إخفاؤها
    d) Utilicen los limitados recursos de la manera que potencie mejor el cumplimiento de sus mandatos; UN (د) أن يركزوا الموارد المحدودة بطرق تمكنهم على أفضل وجه من المضي قدماً في تنفيذ ولاياتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد