Todos los países de la Unión Europea han impuesto normas estrictas para la manipulación de explosivos. | UN | وقد نفذت جميع بلدان الاتحاد الأوروبي قواعد صارمة بشأن مناولة المتفجرات. |
Otras leyes regulan la manipulación de ciertos grupos específicos de alimentos. | UN | وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية. |
la manipulación de la agenda podría tener gran impacto sobre las políticas. | Open Subtitles | التلاعب بهذا الجدول يمكن أن يسبب عواقب وخيمة لتعديل السياسة. |
En esa Conferencia de Derechos Humanos se rechazó la manipulación de los derechos humanos y su utilización como instrumento de presión política. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
Es un elemento necesario para acabar con el secreto y la manipulación de la información que caracterizan la cultura de guerra. | UN | ومن الضروري أن تحل محل التكتم والتلاعب بالمعلومات التي تتسم بهما ثقافة الحرب. |
La Misión está estableciendo procedimientos más estrictos para la manipulación de munición y artefactos explosivos sin detonar. | UN | وتشدد البعثة إجراءات مناولة الذخيرة والذخائر غير المنفجرة. |
la manipulación de productos terrosos puede ser una fuente importante de emisión de crisotilo. | UN | وقد تكون مناولة المنتجات الهشة مصدراً مهماً لإنبعاث الكريسوتايل. |
Establecer un sistema de evaluación del impacto en la salud y el medio ambiente de la manipulación de productos químicos e incorporarlo en los programas de salud y seguridad ocupacionales. | UN | وضع نظام لتقييم الآثار الصحية والبيئية في عملية مناولة المواد الكيميائية ودمجه في برامج الصحة والسلامة المهنيتين. |
la manipulación de productos friables puede ser una fuente importante de emisión de crisotilo. | UN | وقد تكون مناولة المنتجات الهشة مصدراً مهماً لانبعاث الكريسوتيل. |
También se ha progresado en la manipulación de las proteínas procedentes de organismos peligrosos. | UN | وحصل كذلك تقدم في مناولة البروتينات من الكائنات الخطيرة. |
La erosión de la democracia por la manipulación de las elecciones es una afrenta a la voluntad de los pueblos. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
Además del blanqueo del producto del delito, los grupos actuaban mucho más en la manipulación de los mercados de valores y productos básicos. | UN | فعلاوة على غسل عائدات الجريمة، يتنامى نشاط هذه المجموعات في التلاعب بأسواق اﻷسهم والسلع. |
la manipulación de las informaciones, que exacerba los problemas étnicos, se ha convertido en un medio de suscitar el malestar social. | UN | وقد أصبح التلاعب بالمعلومات الذي يفاقم المشاكل العرقية وسيلة للتحريض على القلاقل الاجتماعية. |
Esa política de hostilidad se expresa en la manipulación de mecanismos destinados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتتجلى سياسة العداء هذه في التلاعب في اﻵليات الموضوعة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Por tanto, se abre el camino a la manipulación de la información, lo cual, a nuestro juicio, debe evitarse con toda firmeza. | UN | وينفتح بذلك الطريق إلى التلاعب بالمعلومات، اﻷمر الذي نرى أنه ينبغي أن يمنع بصرامة. |
El poder y liderazgo personales y la manipulación de las diferencias étnicas y religiosas al servicio de intereses personales o de pequeños grupos ha tenido efectos igualmente debilitantes para los países en conflicto. | UN | وبالمثل، فإن تركيز السلطة والزعامة في أشخاص معينين، والتلاعب بالاعتبارات اﻹثنية والدينية لخدمة مصالح شخصية أو ضيقة للجماعة يسفران عن عواقب وبيلة على البلدان التي يدور فيها الصراع. |
2. La orientación política y la manipulación de los derechos humanos son muy evidentes en la resolución propuesta. | UN | 2 - إن التوجهات السياسية والتلاعب بقضية حقوق الإنسان واضح تماما في القرار المقترح اتخاذه. |
Se han aprobado las órdenes de compra de un total de 393 generadores diésel con una capacidad total de 205 MW para la manipulación de alimentos. | UN | كما صدرت طلبيات بشأن ٣٩٣ مولدا تعمل بالديزل بطاقة إجمالية تبلغ ٢٠٥ ميغاواط لمناولة اﻷغذية، تمت أيضا الموافقة عليها. |
Se ha señalado que la posibilidad de ocultar sin riesgo capitales ilícitos en paraísos fiscales constituye un estímulo directo a la corrupción y otras actividades ilícitas, como la manipulación de los precios en las transferencias. | UN | وقد أُشير إلى أن احتمال اختفاء رؤوس الأموال غير المشروعة في الملاذات الضريبية على نحو آمن يشكل حافزاً مباشراً للفساد ولأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الغش في أسعار السلع المحولة. |
la forma de combatir eficazmente la manipulación de las licitaciones 61 - 63 20 | UN | أو بعبارة أخرى: " سبل المكافحة الفعالة للتلاعب في المناقصات " 25 |
C. Observancia - Enjuiciamiento de la manipulación de las licitaciones 54 - 57 17 | UN | جيم - الإنفاذ - ملاحقة المتلاعبين في المناقصات 21 |
Contiene reglamentación relativa a la manipulación de PCB y un programa para la preparación de inventarios. | UN | المعيار NOM-133-2001 يحتوي على لوائح تنظيمية تتعلق بمناولة ثنائي الفينيل متعدد الكلور وبرنامج لإلغاء قوائم الجرد. |
Reglamento relativo a la importación, el transporte y la manipulación de agentes patógenos | UN | القواعد التنظيمية المتعلقة باستيراد مولدات الأمراض ونقلها ومناولتها |
la manipulación de dichas sustancias sin la autorización correspondiente constituye un delito. | UN | ويعد تداول هذه المواد دون الحصول على ترخيص جريمة. |
También encontrará la fijación de precios, represión sindical, la manipulación de valores. | Open Subtitles | ،ستجد ايضاً تعديل الاسعار، فشل الدمج تلاعب في المخزون |
Ilustración 16-7: un empleado puede caer en la manipulación de cuentas de gastos. | UN | المثال التوضيحي 16-7: قد يقوم المستخدم بالتلاعب في حساب النفقات. |
En 2005 se conformó el " Gobierno de transición " de Somalia, en gran parte gracias a la influencia y la manipulación de varios agentes externos. | UN | وشُكلت " الحكومة الانتقالية " لاحقا في عام 2005 أساسا من خلال تأثير وتلاعب عدة عناصر فاعلة خارجية. |