En segundo lugar, debería encargarse a la UNCTAD la tarea de hacer frente a los problemas de la marginación y la exclusión, tanto desde una perspectiva macroeconómica como microeconómica. | UN | ثانيا، ينبغي تكليف اﻷونكتاد بأن يعالج، من منظور اقتصادي كلي وجزئي على السواء، مشاكل التهميش والاستبعاد. |
Hoy, para muchas sociedades en desarrollo la marginación y la exclusión no son una posibilidad lejana, sino que forman parte de un mañana sombrío. | UN | واليوم، لم يعد التهميش والاستبعاد مجرد احتمال على المدى البعيد، بل أصبحا غدا مظلما جدا. |
Al liberalizar el comercio y las finanzas, el proceso de mundialización ha expuesto a los países pobres a las poderosas fuerzas externas y los ha llevado a la marginación y la exclusión. | UN | وبتحرير التجارة والقطاع المالي، عرضت عملية العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية عاتية، ودفعتها إلى التهميش والاستبعاد. |
Entre las causas figuran la marginación y la exclusión social. | UN | ومن بين هذه الأسباب التهميش والإقصاء الاجتماعيان. |
Muchos jóvenes hoy en día, con o sin discapacidad, enfrentan la marginación y la exclusión. | UN | وهناك العديدون من الشباب اليوم، المصابين بإعاقات أو بدون إعاقات، يواجهون التهميش والإقصاء باستمرار. |
Esas políticas debían quedar complementadas por políticas sociales para prevenir la marginación y la exclusión de grupos y regiones del proceso de desarrollo. | UN | وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية. |
Pregunta cuál sería el mejor mecanismo para asegurar la rendición de cuentas en esa agenda, y solicita ejemplos de las mejores prácticas para llegar a los grupos desfavorecidos y vulnerables a fin de hacer frente a la marginación y la exclusión en la educación. | UN | وسألت عن أفضل الآليات لكفالة المساءلة في تلك الخطة؛ وطلبت تقديم أمثلة عن أفضل الممارسات في استهداف الفئات المحرومة والضعيفة من أجل التصدي للتهميش والاستبعاد في مجال التعليم. |
Preocupada por el fenómeno de la mundialización, acompañada de una concentración de la riqueza por una parte, y la marginación y la exclusión por otra, por sus efectos en el derecho al desarrollo y los niveles de vida y por el incremento de los incidentes de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة، المصحوبة بتركﱡز للثروة من ناحية، وبالتهميش والاستبعاد من الناحية اﻷخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، وإزاء ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Debe proseguirse la lucha contra la marginación y la exclusión social; | UN | من الواجب مواصلة الكفاح ضد التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Se está tratando cada vez más de encarar los aspectos multidimensionales de la pobreza al nivel de políticas, haciendo hincapié en la prevención de la marginación y la exclusión social de los pobres en general y de las mujeres en particular. | UN | وكانت هناك محاولات متزايدة لمعالجة الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على صعيد السياسة العامة، والتركيز على منع التهميش والاستبعاد الاجتماعي للفقراء بوجه عام، والمرأة بوجه خاص. |
Las medidas adoptadas por los gobiernos se basaban con frecuencia en el enfoque adoptado en la Plataforma de Acción, en la que se hace un llamamiento a la organización de actividades específicas para ayudar a las mujeres indígenas a superar la marginación y la exclusión. | UN | واتسمت معظم الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لصالح نساء الشعوب الأصلية بمطابقتها للنهج المحدد في منهاج العمل والذي ينص على اعتماد أنشطة مستهدفة من أجل دعمهن في تجاوز التهميش والاستبعاد. |
En el programa también se examinan mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión. | UN | 22 - ويبحث البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تشجع على مشاركة مجموعات متنوعـة بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
En el programa de formación se examinan además los mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión. | UN | 62 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز اشتراك مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والاستبعاد. |
La Unión Africana sirve como cumbre del marco institucional del desarrollo político y socioeconómico africano, que ha de permitir que África pueda, por fin, dejar atrás la esclavitud ocasionada por la marginación y la exclusión en el contexto del proceso de mundialización. | UN | والاتحاد الأفريقي يمثل ذروة الإطار المؤسسي للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية في أفريقيا، وبذلك، تتمكن أفريقيا في النهاية من أن تتحرر من عبودية التهميش والاستبعاد في العالم المتجه إلى العولمة. |
Ello no hace sino exacerbar la marginación y la exclusión económica. | UN | ولا يؤدي هذا إلاَّ إلى تفاقم التهميش والإقصاء الاقتصادي. |
El surgimiento de una nueva clase social, los trabajadores pobres, fuerza a familias enteras a la marginación y la exclusión social. | UN | والطبقة الاجتماعية الناشئة " الفقراء العاملون " تقحم أسرا بأكملها في التهميش والإقصاء الاجتماعي. |
Muchos oradores se refirieron a los efectos de la rápida globalización, que había agudizado las diferencias socioeconómicas entre los países del mundo y, en algunos casos, aumentado la marginación y la exclusión. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى تأثير العولمة السريعة الذي وسع الفوارق الاجتماعية الاقتصادية فيما بلدان العالم وأدى في بعض الحالات، إلى زيادة التهميش والإقصاء. |
En el programa de formación se examinan además los mecanismos y procesos que promueven la participación de grupos diversos a fin de contrarrestar la marginación y la exclusión. | UN | 3 - وينظر البرنامج أيضا في الآليات والعمليات التي تعزز مشاركة مختلف المجموعات، بغية مكافحة التهميش والإقصاء. |
A fin de fortalecer la eficacia de la lucha contra la marginación y la exclusión como parte del proceso de EPT, habría que dedicar gran atención a las obligaciones en materia de derechos humanos y a la responsabilidad de los Estados de garantizar el derecho a una educación básica para todos. | UN | لتعزيز فعالية مكافحة التهميش والإقصاء كجزء من عملية التعليم للجميع، ينبغي التركيز كثيراً على التزامات حقوق الإنسان، ومسؤولية الدول في ضمان الحق في التعليم الأساسي للجميع. |
Esas políticas debían quedar complementadas por políticas sociales para prevenir la marginación y la exclusión de grupos y regiones del proceso de desarrollo. | UN | وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية. |
Esas políticas debían quedar complementadas por políticas sociales para prevenir la marginación y la exclusión de grupos y regiones del proceso de desarrollo. | UN | وقال إن هذه السياسات يجب أن تكملها سياسات اجتماعية تستبعد تهميش وإقصاء المجموعات والأقاليم عن عملية التنمية. |
Las transformaciones económicas mundiales no han generado oportunidades reales, hay una tendencia a la marginación y la exclusión social y persiste el deterioro ambiental y la presión sobre los recursos naturales y los servicios ambientales. | UN | وأضاف أن التحوُّلات التي حدثت في الاقتصاد العالمي لم تخلق فرصاً حقيقية وإنما أوجدت اتجاهاً متصاعداً للتهميش والاستبعاد الاجتماعي واستمراراً لتدهور البيئة وضغطاً دائماً على الموارد الطبيعية والخدمات البيئية. |
2. Existe una estrecha relación entre el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, por un lado, y la marginación y la exclusión social de los grupos desfavorecidos y vulnerables, por otro. | UN | 2- هناك علاقة وثيقة تربط بين العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك، من ناحية، وبالتهميش والاستبعاد الاجتماعي للفئات المستضعفة والضعيفة، من ناحية أخرى. |
La democracia no es un fin en sí misma; debe facilitar la lucha contra la pobreza, la marginación y la exclusión y conducir a la supresión de las desigualdades. | UN | فالديمقراطية ليست غاية في حد ذاتها، وإنما يجب أن تسهل مكافحة الفقر والتهميش والاستبعاد وأن تفضي إلى القضاء على أوجه اللامساواة. |