Hay importantes investigaciones, como la de la matanza de Kilwa, que están estancadas. | UN | وهناك تحقيقات مهمة أصابها التعثر، منها مثلا التحقيق في مذبحة كيلوا. |
Creemos que el informe de la Comisión Waco ha contribuido a reunir las pruebas necesarias a fin de que se haga justicia con quienes perpetraron la matanza de la zona de Harbel y otras de ese tipo. | UN | ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى. |
Creemos, también, que el Gobierno de Israel debe ser considerado responsable de la matanza de Al-Khalil. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه يجب اعتبار الحكومة الاسرائيلية مسؤولة عن مذبحة الخليل. |
Por ejemplo, nadie fue declarado culpable de asesinato, violación ni de los demás crímenes cometidos en la matanza de Tama. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يُدن أحد بارتكاب جريمة أو اغتصاب أو جرائم أخرى في مجزرة قرية تاما. |
Tras la matanza de Hebrón, nueve hombres de los que se creía que pertenecían a los movimientos Kach y Kahane Hai, fueron detenidos y puestos en detención administrativa. | UN | وبعد مجزرة الخليل، ألقي القبض على تسعة رجال يعتقد أن لهم نشاطا في منظمتي " كاخ " و " كاهاناه حي " واحتجزوا إداريا. |
También se produjeron disturbios cerca de la Universidad de Belén, donde los estudiantes celebraban un servicio en memoria de las víctimas de la matanza de Hebrón. | UN | كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل. |
Ésta es la razón principal por la que se produjo la matanza de Hebrón ... | UN | إن هذا هو السبب المباشر الذي أدى إلى مذبحة الخليل في النهاية ... |
532. En el Centro Sanitario Rey Hussein en Ammán, el Comité Especial escuchó el siguiente testimonio de una persona herida durante la matanza de Hebrón: | UN | ٥٣٢ - وفي مدينة الملك حسين الطبية في عمان، استمعت اللجنة الخاصة إلى الشهادة التالية من شخص جرح خلال مذبحة الخليل: |
Tras la matanza de Hebrón, los presos se quejaron de no poder recibir visitas de sus familiares. | UN | وبعد مذبحة الخليل، شكا السجناء من عدم السماح لهم باستقبال زوار من أفراد أسرهم. |
La República de Cuba fue la sede de dos escuelas namibianas, que acogieron a los jóvenes que habían sobrevivido a la matanza de Cassinga, en Angola. | UN | واستضافت جمهورية كوبا مدرستين ناميبيتين أقام بهما الشباب الذين نجوا من مذبحة كاسينغا في أنغولا. |
Nuestra visita fue la primera efectuada por parlamentarios desde la matanza de Santa Cruz, cuando tropas del Gobierno indonesio abrieron fuego contra quienes participaban en una manifestación pacífica y mataron a aproximadamente 275 timorenses. | UN | كانت زيارتنا أول زيارة يقوم بها برلمانيون بعد مذبحة سانتا كـروز التـي فتحـت فيهـا قـوات الحكومـة الاندونيسيـة النيران على مظاهرة سلميـة، وقـتل فيـها قرابة ٢٧٥ من أهالي تيمور الشرقية. |
la matanza de Santa Cruz demuestra que la juventud timorense está dispuesta a luchar por la libertad. | UN | إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية. |
Connotación política tiene la posición negativa adoptada por dos Estados Miembros que tratan de enmascarar la responsabilidad de Israel en la matanza de Qana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
Ha habido un notable aumento de la velocidad con que se identifican las víctimas de la matanza de Srebrenica. | UN | وقد زادت بدرجة كبيرة الوتيرة التي يجري بها التعرف على ضحايا مجزرة سريبرينيتشا. |
En Dili, la Misión visitó el sitio en que había ocurrido la matanza de Santa Cruz y depositó ofrendas florales para conmemorar el noveno aniversario de esos asesinatos. | UN | وفي ديلي، زارت البعثة موقع مجزرة سانتا كروس حيث وضعت أكاليل لإحياء الذكرى السنوية التاسعة لعمليات التقتيل. |
En cuanto a la matanza de Sidi Rais, la propia oradora, que visitó los lugares, pudo comprobar la barbarie de las agresiones, cometidas de noche, principalmente con arma blanca. | UN | وفيما يتعلق بمذبحة سيدي الريس، قالت السيدة كراجه، التي زارت الموقع، إنها تحققت من وحشية الاغتيالات، التي ارتكبت أثناء الليل وباستخدام السلاح اﻷبيض بصفة خاصة. |
Reiterando su enérgica condena de la matanza de Gatumba y reafirmando que quienes cometen esos crímenes deben ser llevados ante la justicia, | UN | وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة، |
Información detallada sobre la matanza de 22 personas perpetrada | UN | تفاصيل المذبحة التي راح ضحيتها ٢٢ شخصا في جامو وكشمير |
Declaración sobre la matanza de civiles en Burundi emitida el | UN | سبتمبر ١٩٩٩ عن عمليات قتل المدنيين في بوروندي |
La búsqueda de las causas profundas o de imaginarias luchas a favor de la libertad proporciona excusas para la matanza de hombres, mujeres y niños inocentes. | UN | والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء. |
Pues bien, nosotros consideramos que dicha sintonía tiene por objetivo adormecer al mundo mientras ellos prosiguen con la matanza de musulmanes inocentes. | UN | حسنا نحن نعتقد أن هذا الكلام متعمد لتهدئة المشاعر في العالم بينما يواصل الهنود ذبح مسلمين أبرياء. |
Condeno todos los actos de violencia en Somalia, incluida la matanza de soldados de la AMISOM, y exhorto a todas las partes para que pongan fin a las hostilidades y participen en las gestiones de paz. | UN | 98 - وإنني أندد بجميع أعمال العنف في الصومال، بما في ذلك قتل الجنود التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأدعو جميع الأطراف إلى وقف أعمال القتال وبذل جهود إقرار السلام. |
No obstante, pudieron localizarlas y confirmar la realidad de la matanza de miembros de la población civil, entre ellos un gran número de mujeres y niños. | UN | لكن استطاع هؤلاء الأطباء الكشف عن المقابر الجماعية وإثبات واقع المجزرة التي ذهب ضحيتها المدنيون، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال. |
Frente al aburrimiento, la falta de oportunidades de formación y el trauma psicológico debido a las operaciones de " limpieza étnica " o la matanza de sus familiares, estas mujeres tienen un futuro muy incierto. | UN | ويبدو المستقبل قاتما وغامضا أمام هؤلاء النساء اللائي يواجهن الملل وعدم توافر فرص التدريب والمعاناة من آثار الصدمات النفسية التي يخلفها " التطهير العرقي " أو المجازر التي قضت على أفراد أسرهن. |
El primer proceso estaba relacionado con la matanza de Bavi, en la que 32 civiles fueron ejecutados entre agosto y noviembre de 2006. | UN | وتتعلق المحاكمة الأولى بمجزرة بافي التي أعدم خلالها 32 مدنياً في الفترة ما بين آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Cuatro días después de la matanza de la familia Samouni por las fuerzas de ocupación israelíes, su espeluznante drama va saliendo a la luz. | UN | وبعد أربعة أيام من ارتكاب قوات الاحتلال الإسرائيلية لمجزرة في حق أسرة الساموني، أصبحت قصتها الموجعة للقلوب أوضح الآن. |
La película de John Pielger sobre la matanza en el hospital de Dili después de la matanza de Santa Cruz tuvo una fuerte repercusión en el mundo entero. | UN | والفيلم الذي قدمه جون بيلجر عن أعمال القتل في مستشفى ديلي بعد مذبحة سانتا كروز أحــدث تأثيــرا كبيرا فــي جميع أنحــاء العالم. |
Condenando la continuación de la violencia en Rwanda, especialmente la matanza de civiles, incluidos refugiados, perpetrada en Mudende en diciembre de 1997, y actos de violencia similares observados en la región de los Grades Lagos, incluso en Burundi, | UN | وإذ يدين العنف المستمر في رواندا، بما في ذلك مقتل مدنيين، ومنهم لاجئون في مودندي في كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وأفعال العنف المماثلة التي لوحظت في منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي، |