la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se ha pronunciado en favor de dicho enfoque, mientras que un reducido número de Estados aún no lo han aceptado. | UN | وقد ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن بإمكانها قبول ذلك بينما لم يوافق عدد محدود بعد على القيام بذلك. |
Por lo tanto, no nos extraña que la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se encuentren reunidos aquí para apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب إن جاءت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء إلى هنا لتجتمع على دعم مشروع القرار المعروض علينا. |
El principio de la unicidad de China ha sido reconocido por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومبدأ الصين الواحدة مبدأ اعترفت به الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Va en contra de la voluntad de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros el establecer plazos arbitrarios u obligar a la aceptación de planes sin madurar. | UN | ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة. |
Resulta alentador que los proyectos de resolución anteriores que llevaban el mismo título concitaran el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء. |
Por lo tanto, permítaseme reiterar la importancia de esas resoluciones, así como de la posición positiva adoptada por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros al apoyar el derecho internacional y actuar de conformidad con la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas. | UN | لذا أود أن أكرر الإعراب عن أهمية هذه القرارات وأهمية الموقف الإيجابي الذي اتخذته الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء لإعلاء القانون الدولي والعمل بما يتمشى مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة. |
Es también nuestra esperanza que esos países no quedarán del lado opuesto de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros ni seguirán yendo en contra de las tendencias históricas. | UN | ونأمل أيضا ألا تقف هذه البلدان على الجانب المضاد لﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء وألا تسير بعد اﻵن عكس التيار التاريخي. |
Creemos que esta es la opinión que comparte la mayoría abrumadora de los Estados Miembros, incluidos muchos países africanos. | UN | ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية. |
la mayoría abrumadora de los Estados Partes en la Convención todavía no ha presentado sus instrumentos de ratificación. | UN | ولا يزال على الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أن تودع صكوك التصديق. |
Espera con interés contar con el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
La República Democrática Popular Lao, junto con la mayoría abrumadora de los Estados Miembros, seguirá esforzándose por poner fin al bloqueo económico, financiero, y comercial contra Cuba. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بالاشتراك مع الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ستواصل العمل لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
¿Por qué se insiste en imponer los condicionamientos a la membresía del Consejo que exige la actual administración estadounidense, si la mayoría abrumadora de los Estados Miembros se ha pronunciado en contra de los mismos? | UN | ولماذا هذا الإصرار على فرض شروط العضوية التي تطالب بها حكومة الولايات المتحدة في المجلس، إن كانت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تعترض عليها؟ |
Aunque aún no se ha logrado una propuesta que sea aceptable para la mayoría abrumadora de los Estados Miembros, todas las partes han reunido cuidadosamente sus experiencias y, sobre la base de propuestas previas, han intensificado sus esfuerzos para alcanzar el consenso más amplio posible. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم بعد التوصل إلى أي اقتراح مقبول من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، فقد أوجزت جميع الأطراف خبراتها بعناية، وكثفت جهودها من أجل التوصل إلى أوسع توافق آراء ممكن، وذلك على أساس المقترحات السابقة. |
Nos corresponde velar por que el Consejo de Seguridad pueda desempeñar su papel en el siglo XXI. la mayoría abrumadora de los Estados Miembros considera que con una ampliación en ambas categorías se puede lograr mejor este objetivo. | UN | وتقع علينا المسؤولية عن التأكد من أن المجلس سيؤدي دوره في القرن الحادي والعشرين. وتعتبر الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن أفضل خدمة لهذا الهدف هو زيادة أعضاء فئتي العضوية. |
El régimen israelí ha desafiado claramente la exigencia de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han exhortado reiteradamente a este régimen a que renuncie a las armas nucleares y se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | لقد تحدى النظام الإسرائيلي على نحو سافر مطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي دعت مرارا وتكرارا هذا النظام إلى التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
La República de Serbia exhorta a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, con lo que expresa el deseo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو جمهورية صربيا إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا معبرة بذلك عن الرغبة التي تحدو الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esperamos con interés que éste se apruebe con el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
Turquía, por su parte, está dispuesta a participar activamente en dicho ejercicio que, cabe esperar, dará lugar a una reforma que habría de ser adoptada, si no por consenso, al menos con la aprobación de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | وتركيا، من جانبها، على استعداد للمشاركة الفعالة في ممارسة، نأمل، أن تفضي إلى إجراء إصلاح يمكن اعتماده، إن لم يكن بتوافق الآراء، فبموافقة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
Ello denota la importancia que la mayoría abrumadora de los Estados atribuye a la pronta convocación del período extraordinario, que consideran oportuna y apropiada. | UN | ويعبر ذلك عن الأهمية التي تعلقها أغلبية ساحقة من الدول على أن الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة في وقت مبكر جاءت في توقيت حسن ومناسب على حد سواء. |
45. El International Youth and Student Movement for the United Nations recordó que, en 1986, la mayoría abrumadora de los Estados Miembros había apoyado la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | 45- وأشارت حركة الشباب والطلاب الدولية لنصرة الأمم المتحدة أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء أيدت إعلان الحق في التنمية في عام 1986. |
La ampliación de la composición del Consejo de Seguridad no es sólo el deseo expreso y el pedido legítimo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente los países en desarrollo, sino que también es necesaria debido a los cambios ocurridos en el mundo y en las propias Naciones Unidas. | UN | إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن ليس شيئا يمثل فحسب الرغبة المعرب عنها والطلب المشروع لﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية، وإنما هو أيضا أمر تستلزمه التغيرات الحاصلة سواء في العالم أو في اﻷمم المتحدة ذاتها. |
El hincapié que la mayoría abrumadora de los Estados hace en esta cuestión refleja la importancia que se le otorga. | UN | ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة. |