la mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها. |
En la mayoría de estos casos los matrimonios se contrajeron entre primos. | UN | وشمل معظم هذه الحالات زيجات عقدت بين أبناء العمومة المباشرين. |
la mayoría de estos casos eran probablemente de familias romaníes en campamentos de tiendas de campaña. | UN | وتتعلق معظم هذه الحالات على الأرجح بأسر الغجر التي كانت تعيش في مخيمات. |
En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. | UN | وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص. |
En la mayoría de estos casos la solución va precedida de varias consultas con el funcionario y la oficina interesada. | UN | وتستلزم تسوية معظم هذه القضايا عدة مشاورات مع الموظف والمكتب المعني. |
Además, el Comité expresa su grave preocupación acerca de casos en los cuales los presuntos responsables son miembros de la fuerza pública y del hecho de que en la mayoría de estos casos las víctimas han sido niñas. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن بالغ قلقها إزاء حالات، يتعلق معظمها بشابات، يُزعم أن مرتكبي الانتهاكات فيها هم أفراد قوات الأمن. |
En la mayoría de estos casos las víctimas eran niñas. | UN | وكانت الفتيات هن الضحايا في غالبية هذه الحالات. |
la mayoría de estos casos siguen siendo examinados por el Grupo de Trabajo y las fuentes. | UN | وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر. |
En la mayoría de estos casos no se ha condenado ni encarcelado a nadie. | UN | ولم يتم في معظم هذه الحالات إدانة أي شخص أو سجنه. |
En la mayoría de estos casos ha quedado constancia de la participación de los militares o la policía. | UN | وقد أُبلغ عن مشاركة الجيش أو الشرطة، في معظم هذه الحالات. |
Según se informa, la mayoría de estos casos fueron cometidos por grupos paramilitares que actuaban con la complicidad del Estado. | UN | ويُدّعى أن معظم هذه الحالات ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية تتصرف بالتواطؤ مع الدولة. |
En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. | UN | لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة. |
En la mayoría de estos casos las autoridades iraníes negaron las acusaciones de tortura y respondieron que se habían celebrado juicios imparciales y que las condenas dictadas eran proporcionales a los delitos cometidos. | UN | وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة. |
la mayoría de estos casos permanecen en la impunidad, sin resolver ni identificar perpetradores y móviles. | UN | ويظل معظم هذه الحالات دون حل وتظل الجهات المسؤولة عنها ودوافعها مجهولة الهوية. |
la mayoría de estos casos se registraron en la República Democrática del Congo, seguida por la República Centroafricana y Sudán del Sur. | UN | وسجلت معظم هذه الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تليها جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
la mayoría de estos casos tuvieron lugar en la región de Mindanao Central. | UN | ووقع معظم هذه الحالات في منطقة مينداناو الوسطى. |
Me refiero a que en la mayoría de estos casos, la muerte es casi instantánea. | Open Subtitles | أعني، في معظم هذه الحالات , يكون الموتُ فوريّاً تقريباً |
En la mayoría de estos casos, se señaló que existían proyectos de ley en fase de elaboración o debate para solventar esa falta. | UN | وفي معظم تلك الحالات وردت الإشارة إلى أنه إما أن هناك مشروع قانون قيد المناقشة أو أنه قد تم إعداده لسد هذا النقص. |
la mayoría de estos casos se referían a funcionarios de la Organización. | UN | وكانت معظم تلك الحالات تشمل موظفي المنظمة. |
Lamentablemente, la mayoría de estos casos siguen sin resolverse, y cabe afirmar que el sistema de justicia permite que persista esta forma de violencia. | UN | والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف. |
Además, el Comité expresa su grave preocupación acerca de casos en los cuales los presuntos responsables son miembros de la fuerza pública y que en la mayoría de estos casos las víctimas han sido niñas. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن بالغ قلقها إزاء حالات، يتعلق معظمها بشابات، يُزعم أن مرتكبي الانتهاكات فيها هم أفراد قوات الأمن. |
El Grupo de Trabajo aclaró la mayoría de estos casos en 1996. | UN | وقد أتم الفريق العامل إيضاح أغلبية هذه الحالات في عام 1996. |