la mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. | UN | ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع. |
En realidad, el mandato de la mayoría de las instituciones públicas no incluye la salud pública entre sus prioridades. | UN | والواقع أن معظم المؤسسات العامة ليس لديها ولاية تنص على أن تكون الصحة العامة إحدى أولوياتها. |
En 1995 se crearon el Consejo Nacional de la Mujer y la Dirección Nacional de la Mujer, mecanismos sectoriales representados por la mayoría de las instituciones estatales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنشئ المجلس الوطني للمرأة واﻹدارة الوطنية للمرأة وهما آليتان قطاعيتان ممثلتان في معظم المؤسسات الحكومية. |
* la mayoría de las instituciones de microfinanciación se crearon para dar créditos a los pobres. | UN | :: لقد أنشئت معظم مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تقديم الائتمانات للفقراء. |
Además, la mayoría de las instituciones penitenciarias han experimentado dificultades para mejorar sus infraestructuras. | UN | وإضافة إلى ذلك، واجهت غالبية المؤسسات الإصلاحية صعوبات في تطوير بنيتها التحتية. |
la mayoría de las instituciones financieras no otorga un crédito a una persona a menos que ésta ofrezca garantías adecuadas de la devolución del préstamo. | UN | ومعظم المؤسسات المالية لا تمنح تسهيلات ائتمانية لأي شخص، ما لم يكن لدى هذا الشخص ضمان إضافي كاف يكفل سداد القروض. |
la mayoría de las instituciones internacionales se dedicaban a los macroaspectos de la financiación y sólo la UNCTAD se fijaba en los microaspectos o cuestiones financieras a nivel de la empresa. | UN | وأوضح أن معظم المؤسسات الدولية تقف نفسها على الجوانب الكلية من الشؤون المالية، ووحده الأونكتاد ينظر في الجوانب الجزئية أو في المسائل المالية على مستوى المؤسسات. |
Ocurre que la mayoría de las instituciones tiene las características de los bienes públicos y, una vez que son creadas, todos pueden disfrutar de los beneficios. | UN | فكون معظم المؤسسات تتحلى بسمة العمل للصالح العام إنما يعني أنها إذا أنشئت سيصبح بوسع الجميع التمتع بفوائدها. |
Asimismo, es débil la comunicación entre la mayoría de las instituciones multilaterales y la comunidad académica. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم الاتصال بين معظم المؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الأكاديمي بالضعف. |
la mayoría de las instituciones creadas para ayudarlos han sido acusadas de ineficacia y corrupción en beneficio de los grupos poderosos. | UN | وقد اتهمت معظم المؤسسات التي أنشئت لمساعدتهم بعدم الفاعلية والفساد والانحياز إلى المجموعات ذات النفوذ. |
:: Responsabilidad asumida por la mayoría de las instituciones gubernamentales que tienen competencia sobre la violencia intrafamiliar. | UN | :: المسؤولية التي يضطلع بها معظم المؤسسات الحكومية ذات الاختصاص في العنف العائلي. |
la mayoría de las instituciones financieras mantienen registros de las entidades al menos durante cinco años tras el cierre de una cuenta o la finalización de una relación comercial. | UN | وتحتفظ معظم المؤسسات المالية بسجلات الكيانات لمدة 5 سنوات على الأقل بعد إغلاق حسابها أو إنهاء أي علاقة تجارية معها. |
En la mayoría de las instituciones que prestan servicios a las víctimas y, en cierta medida, a los perpetradores, todavía no hay estadísticas sobre el problema; | UN | ولا توجد حتى الآن إحصاءات بشأن هذه المشكلة لدى معظم المؤسسات التي تقدم خدمات للضحايا، وإلى حد ما لمرتكبي العنف؛ |
En él se señaló que la falta de recursos de la mayoría de las instituciones penitenciarias de África afectaba a la aplicación y el mantenimiento de las normas relativas al trato de los reclusos. | UN | وهو يُبرز أنَّ نقص الموارد لدى معظم المؤسسات الإصلاحية في أفريقيا يؤثِّر على تطبيق معايير معاملة السجناء وصونها. |
la mayoría de las instituciones financieras está dedicando una porción importante de sus recursos humanos y tecnológicos a esta clase de activos. | UN | وتخصص معظم المؤسسات المالية موارد بشرية وتكنولوجية هامة لهذه الفئة من الأصول. |
Actualmente la mayoría de las instituciones sanitarias, incluso las pequeñas, cuentan con personal médico cualificado. | UN | وتزود حاليا معظم مؤسسات الرعاية الصحية وحتى الصغيرة منها بموظفين طبيين مؤهلين. |
Actualmente la mayoría de las instituciones sanitarias, incluso las pequeñas, cuentan con personal médico cualificado. | UN | وتزود حاليا معظم مؤسسات الرعاية الصحية وحتى الصغيرة منها بموظفين طبيين مؤهلين. |
la mayoría de las instituciones de seguridad y judiciales han elaborado planes estratégicos, con el apoyo de la UNMIL, pero los mecanismos de rendición de cuentas y de coordinación siguen siendo deficientes, así como también la supervisión civil, incluso la de los comités legislativos. | UN | وقد أعدت غالبية المؤسسات الأمنية والقضائية خططا استراتيجية، بدعم من البعثة، لكن آليات المساءلة والتنسيق لا تزال ضعيفة، وكذلك إشراف السلطات المدنية على تلك المؤسسات، بما في ذلك رقابة اللجان التشريعية. |
la mayoría de las instituciones nacionales tienen el mandato de recibir denuncias de personas cuyos derechos se han vulnerado, y algunas también pueden recibir peticiones de representantes de víctimas y asociaciones. | UN | فإن غالبية المؤسسات الوطنية مكلفة بتلقي شكاوى من الأفراد الذين انتهكت حقوقهم، وبعضها مخوَّل أيضاً لتلقي عرائض من ممثلي الضحايا والجمعيات. |
la mayoría de las instituciones se toman muy en serio la preparación de sus informes anuales, que es resultado de la elaboración del balance. | UN | ومعظم المؤسسات تفخر بإعداد تقاريرها السنوية التي تستمد مادتها من عملية الجرد هذه. |
:: El saqueo, pillaje y sabotaje de la mayoría de las instituciones del Gobierno; | UN | أعمال السلب والنهب والتخريب التي طالت أغلب مؤسسات الدولة؛ |
Pero este criterio no es fácil de aplicar, porque la mayoría de las instituciones atienden a un grupo heterogéneo de beneficiarios. | UN | ولكن هذا المعيار ليس من السهل استخدامه، ﻷن أغلب المؤسسات جمهورها مختلط. |
Al examinar la cuestión específica de la violencia y el abuso, la mayoría de las instituciones nacionales de derechos humanos de la región había centrado la atención en los entornos de cuidados institucionales. | UN | وتناول موضوع العنف وسوء المعاملة على وجه التحديد فقال إن أغلبية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة قد ركزت على الرعاية التي تقدم في المؤسسات. |
Se han establecido límites reglamentarios a la capitalización para la mayoría de las instituciones financieras a fin de proporcionarles salvaguardias razonables contra posibles anomalías. | UN | وقد وُضعت حدود تنظيمية للرسملة بالنسبة لمعظم المؤسسات المالية لتزويدها بضمانات معقولة ضد التقلبات. |