ويكيبيديا

    "la mayoría de los casos en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم الحالات التي
        
    • أغلبية الحالات التي
        
    Preparan los alimentos y, en la mayoría de los casos en que el hombre está ausente, ganan el dinero necesario para comprarlos. UN والمرأة تعد الطعام وفي معظم الحالات التي لا يكون الزوج فيها موجوداً تكسب الدخل لشراء الطعام.
    En la mayoría de los casos en que las Naciones Unidas prestan asistencia electoral a un país, cabe a la oficina del PNUD en ese país un papel central. UN وفي معظم الحالات التي تقدم فيها اﻷمم المتحدة مساعدة انتخابية إلى بلد ما، يقوم المكتب القطري التابع للبرنامج اﻹنمائي بدور جهاز دعم مركزي لذلك المجهود.
    En la mayoría de los casos en que se había realizado una nueva evaluación de las poblaciones, su situación había empeorado. UN فقد تدهورت حالة الأرصدة في معظم الحالات التي أُعيد فيها التقييم.
    En la mayoría de los casos en que accedió a hacerse responsable de las bases de los militares, la misión no tuvo más opción que aceptar las condiciones de los arrendadores y disponer la preparación de contratos a posteriori. UN وفي معظم الحالات التي توافق فيها البعثة على تحمل مسؤولية القواعد بالنسبة للقوات العسكرية، لم يكن أمام البعثة من خيار إلا الموافقة على شروط الموردين وترتيب عقود تعد على أساس أن تكون ذات أثر رجعي.
    En la mayoría de los casos en que se usa sólo una parte del animal, el resto se descarta en el mar, lo que hace difícil identificar las especies capturadas. UN وفي أغلبية الحالات التي يستخدم فيها جزء فقط من الحيوان، يرمي ما يتبقى منه في البحر، الأمر الذي يجعل تحديد أنواع المصيد صعبا.
    En la mayoría de los casos en que se produce, el jefe o el supervisor amenaza a la joven empleada con hacerle perder el puesto si no accede a sus exigencias o trata de denunciarlo. UN وفي معظم الحالات التي يحدث فيها ذلك، يهدد رئيس العمل أو المشرف الفتاة العاملة بطردها من العمل في حالة عدم إذعانها لطلباته، أو محاولتها لتقديم شكوى.
    Los exportadores de los países en desarrollo no disponen de los fondos necesarios para estas pruebas, por lo que es probable que pierdan el mercado en la mayoría de los casos en que las medidas de seguridad son simples obstáculos técnicos al comercio. UN والبلدان النامية تفتقر إلى الأموال اللازمة لإجراء هذه الفحوص، وبالتالي فهي معرضة للخسارة في معظم الحالات التي تكون فيها تدابير السلامة مجرد حواجز تقنية أمام التجارة.
    El efecto dominó de procesar precipitadamente los documentos presentados con retraso es también el causante de la mayoría de los casos en que se tarda más de cuatro semanas en procesar un documento o los documentos se publican con menos de seis semanas de antelación para su examen. UN كما أن الآثار المتعاقبة للإسراع في إصدار الوثائق المتأخرة مسؤولة أيضا عن معظم الحالات التي يستغرق فيها تجهيز الوثائق أكثر من 4 أسابيع أو إصدارها قبل موعد النظر فيها بأقل من 6 أسابيع.
    Como indicó en sus informes anteriores, la mayoría de los casos en que el Relator Especial ha intervenido se refieren a amenazas o hechos consumados de desalojo forzoso. UN وكما بيَّن في تقاريره السابقة، تتصل معظم الحالات التي تدخّل فيها المقرر الخاص بالتهديد بالإخلاء القسري أو بتنفيذ هذا الإخلاء.
    Únicamente los mecanismos de derechos humanos pueden poseer todavía un fundamento jurídico y un mandato general en la mayoría de los casos en que se hace necesaria la protección. UN ومع ذلك، فإن آليات حقوق الإنسان هي وحدها التي يمكن أن يكون لديها الأساس القانوني والولاية العامة في معظم الحالات التي تتطلب توفير الحماية.
    En la mayoría de los casos en que las Partes recurrieron a expertos, éstos basaron sus evaluaciones en la información contenida en los inventarios de GEI, en las pautas de crecimiento económico y en los planes nacionales de desarrollo sostenible. UN وفي معظم الحالات التي استعانت فيها الأطراف بآراء الخبراء، ارتكزت تقديراتها على المعلومات الواردة في قوائمها لجرد غازات الدفيئة وأنماط النمو الاقتصادي والخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    En la mayoría de los casos en que las Partes recurrieron a expertos, éstos basaron sus evaluaciones en la información contenida en los inventarios de GEI, en las pautas de crecimiento económico y en los planes nacionales de desarrollo sostenible. UN وفي معظم الحالات التي استعانت فيها الأطراف بآراء خبراء، استندت تقديراتها إلى المعلومات الواردة في قوائمها لجرد غازات الدفيئة وإلى أنماط النمو الاقتصادي والخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    En la mayoría de los casos en que las Partes recurrieron a expertos, éstos basaron sus evaluaciones en la información contenida en los inventarios de GEI, en las pautas de crecimiento económico y en los planes nacionales de desarrollo sostenible. UN وفي معظم الحالات التي استعان فيها الأطراف برأي الخبراء، ارتكزت تقديراتها على المعلومات الواردة في قوائمها لجرد غازات الدفيئة، وأنماط النمو الاقتصادي والخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    El argumento de la reducción de costos se ha destacado en la mayoría de los casos en que los gobiernos han adoptado una política de promoción o imposición del uso de OSS en las administraciones públicas. UN وفي معظم الحالات التي اعتمدت فيها الحكومات سياسة تحض على استعمال برمجيات المصدر المفتوح أو تفرض استعمالها في الإدارات العامة كانت الحجة المذكورة هي حجة التوفير في التكاليف.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos en que la falta de datos podía influir significativamente en el total mundial, la UNODC recopiló los datos de diversas fuentes gubernamentales y oficinas extrasede de la UNODC. UN على أن المكتب جمع البيانات المتاحة من المصادر الحكومية الأخرى ومن المكاتب الميدانية التابعة له في معظم الحالات التي كان يمكن أن يؤثّر فيها عدم توافر البيانات تأثيراً كبيراً على المجموع العالمي.
    En la mayoría de los casos en que la Comisión Consultiva ha recomendado que no se apruebe un puesto propuesto, ha considerado que las funciones deben realizarse con la capacidad existente. UN وفي معظم الحالات التي أوصت فيها اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على وظيفة مقترحة، كانت ترى ضرورة توفير هذه الوظائف من داخل القدرة القائمة.
    En la mayoría de los casos en que se podía conceder la extradición independientemente de la existencia de un tratado se establecía una condición de reciprocidad, y solamente un Estado parte subordinaba la extradición a sus propios intereses y sus buenas relaciones con el país requirente. UN وفي معظم الحالات التي يُسمح فيها بالتسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة تشترط المعاملة بالمثل، باستثناء دولة طرف واحدة أخضعت التسليم لمصلحتها الخاصة ولجودة علاقاتها بالدولة الطالبة.
    En la mayoría de los casos en que se produjeron importantes revisiones al alza en el nivel de PIB, el año de referencia anterior era un ejercicio de hace más de 10 años. UN وفي معظم الحالات التي انطوت على تنقيحات تصاعدية كبيرة في مستوى الناتج المحلي الإجمالي، كانت السنة المرجعية السابقة أقدم بما يزيد على 10 سنوات.
    32. En la mayoría de los casos en que un Estado soberano no autoriza que una de sus subentidades políticas concierte tratados, este agente subestatal no podrá negociar ni celebrar tratados de modo independiente. UN 32- في معظم الحالات التي لا تأذن فيها دولة ذات سيادة لكيان من كياناتها الفرعية السياسية بعقد معاهدات، لا يجوز لتلك الجهة الفاعلة المتفرعة عن الدولة أن تتفاوض بشأن المعاهدات وأن تبرمها بشكل مستقل.
    De hecho, las respuestas eficaces en la mayoría de los casos en que no se puede distinguir entre los aspectos lícitos e ilícitos del comercio podrían incluir la adopción de una serie de medidas, como la reducción de la demanda mediante esfuerzos socioeconómicos, sistemas de certificación y campañas de sensibilización de los consumidores, una gestión más eficaz, buena gobernanza y disponibilidad de medios de vida alternativos. UN وفي الواقع من المرجح أن تنطوي أغلبية الحالات التي يختلط فيها الإتجار المشروع بالإتجار غير المشروع في الأحياء البرية على مجموعة من التدابير من قبيل تقليل الطلب من خلال بذل الجهود الاجتماعية والاقتصادية، ومخططات إصدار الشهادات وتوعية المستهلكين، وتطبيق إدارة أكثر فعالية، وترشيد الإدارة، وتوفير سبل عيش بديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد