ويكيبيديا

    "la mayoría de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم الحقوق
        
    • معظم حقوق
        
    • أغلبية الحقوق
        
    • بمعظم الحقوق
        
    • غالبية الحقوق
        
    En ese capítulo se reconoce la mayoría de los derechos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual es Parte el Sudán. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    En el mismo texto se declaraba suspendida la Constitución, aunque al mismo tiempo se mantenían vigentes la mayoría de los derechos fundamentales. UN وأوقف هذا التدبير أيضاً العمل بالدستور بينما أُعلن أن معظم الحقوق الأساسية ستظل نافذة.
    la mayoría de los derechos requieren recursos para su realización. UN ويحتاج إعمال معظم الحقوق إلى توافر الموارد.
    Además, la mayoría de los derechos humanos no son de carácter absoluto y deben considerarse en el contexto del derecho. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون.
    El capítulo 3 de la Constitución protege la mayoría de los derechos humanos mencionados en los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويشمل الفصل الثالث من دستور ناميبيا معظم حقوق الإنسان الواردة في مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Seguimos considerando que la mayoría de los derechos que se incluyen en el Pacto no tiene efectos jurídicos inmediatos. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.
    Los no ciudadanos gozaban de la mayoría de los derechos garantizados a los ciudadanos letones. UN ويتمتع غير المواطنين بمعظم الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين.
    De este principio dimana la mayoría de los derechos y libertades. UN فمن هذا المبدأ الأصلي تفرّعت معظم الحقوق والحريات.
    Sin embargo, preocupa al Subcomité el desfase observado entre el marco jurídico y su aplicación en la práctica, ya que existe un amplio desconocimiento de la mayoría de los derechos y garantías consagrados en la legislación nacional. UN غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق.
    La Constitución garantiza asimismo la mayoría de los derechos económicos, sociales y culturales, como los derechos a la propiedad, la vivienda, la salud y la educación, y el derecho a utilizar su propia lengua y practicar su propia cultura. UN ويكفل الدستور كذلك معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الملكية، والسكن، والصحة والتعليم، وحق الفرد في استخدام لغته وممارسة ثقافته.
    La discriminación contra los grupos de origen étnico minoritarios, especialmente los serbios y los que no son de origen albanés, es generalizada, lo que impide la realización de la mayoría de los derechos consagrados en la Convención. UN فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Tonga se enorgullece de tener una Constitución que data de hace 132 años, en que se consagra la mayoría de los derechos humanos y libertades fundamentales de que trata el presente examen. UN وتونغا فخورة بدستورها الذي يعود تاريخه إلى 132 سنة خلت والذي يكرس معظم الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية المندرجة في موضوع هذا الاستعراض.
    27. El MBDHP observó que se reconocen la mayoría de los derechos económicos, sociales y culturales, pero su disfrute efectivo depende de los ingresos de cada ciudadano. UN 27- لاحظت حركة حقوق الإنسان والشعوب أن معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها فحسب، ولكن التمتع بها يتوقف على دخل كل مواطن.
    40. El Reino Unido observó que, en general, la mayoría de los derechos se respetaban en la práctica. UN 40- ولاحظت المملكة المتحدة أن معظم الحقوق تحظى عموماً بالاحترام في الواقع العملي.
    Lamenta también la declaración formulada por la delegación del Estado parte en el sentido de que los derechos económicos, sociales y culturales constituyen un mero conjunto de principios y valores y que la mayoría de los derechos que se contemplan en el Pacto no son exigibles ante la justicia. UN كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها.
    La legislación italiana garantiza ya la mayoría de los derechos consagrados en la Convención de las Naciones Unidas sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN إن التشريع الإيطالي يكفل بالفعل معظم الحقوق الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Como tuvo ocasión de señalarlo el Relator Especial en informes anteriores, la violación del ejercicio de los derechos políticos es causa de la violación de la mayoría de los derechos humanos en Myanmar. UN وكما سبق أن لاحظ المقرر الخاص في تقارير ماضية، فإن انتهاك ممارسة الحقوق السياسية هو اﻷصل في انتهاك معظم حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Para concluir declaraba que si bien la mayoría de los derechos humanos se aplicaban a las personas pertenecientes a las minorías y no sólo a los ciudadanos, existían también derechos importantes que podrían ser reclamados solamente por los ciudadanos, como eran los derechos políticos. UN واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من أن معظم حقوق الإنسان تطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وليس على المواطنين فقط، فإن هناك حقوقاً هامة لا يمكن أن يطالب بها إلا المواطنون، مثل الحقوق السياسية.
    El régimen separatista ha violado sistemáticamente la mayoría de los derechos humanos, incluido el derecho de asociación, el derecho a un juicio imparcial, el derecho a no ser sometido a tortura, la libertad de movimiento y, en especial, el derecho a la educación. UN فالنظام الانفصالي ينتهك بصورة منهجية معظم حقوق الإنسان، بما فيها حق التجمع، والحق في محاكمة منصفة، والحق في عدم التعرض للتعذيب، وحرية التنقل، وبخاصة الحق في التعليم.
    9. la mayoría de los derechos enunciados en el Pacto se han consignado y surten efecto en la legislación nacional. UN ٩- ولقد أدرجت أغلبية الحقوق المنصوص عليها في العهد في التشريعات الوطنية وأصبحت اﻵن نافذة.
    Es justo decir, en general, que la mayoría de los derechos comprendidos en el Pacto se encuentran hoy legalizados, aunque todavía debe terminarse el proceso. UN ومن باب اﻹنصاف القول بوجه عام إن أغلبية الحقوق المشمولة بهذا العهد هي اليوم حقوق مكفولة قانوناً ولو أن العملية في حد ذاتها لم تكتمل بعد.
    12. Los no nacionales disfrutan de la mayoría de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ٢١- ويتمتع غير المواطنين بمعظم الحقوق المعترف بها في العهد.
    El Comité describe sistemáticamente a los niños indígenas como un grupo que sufre de discriminación con respecto a la mayoría de los derechos consagrados en la Convención, y periódicamente insta a los Estados a que les garanticen su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وحددت اللجنة بصورة منهجية أطفال السكان الأصليين بوصفهم مجموعة تعاني من التمييز فيما يتعلق بمعظم الحقوق المتجسدة في الاتفاقية. وطالبت الدول بمواصلة الوفاء بحقوقهم للتمتع بثقافتهم.
    Se han suprimido la mayoría de los derechos sustantivos propuestos inicialmente para su inclusión en el documento básico común y sólo queda cuestiones relativas a la discriminación y la igualdad y los recursos eficaces. UN كما تمّ حذف غالبية الحقوق الأساسية التي اقُترح في البدء إدراجها في الوثيقة الأساسية المشتركة. وتُرِكَت فقط المسائل المتعلقة بالتمييز والمساواة والعلاجات الفعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد