En seis de cada siete estudios se utilizaron métodos cuantitativos, pero de la mayoría de los informes también se extrajeron enseñanzas cualitativas útiles. | UN | واستخدمت ست دراسات من كل سبع دراسات الطرائق الكمية، غير أنه تم أيضا استخلاص تفهم نوعي مفيد من معظم التقارير. |
Esos avances aún no aparecen en la mayoría de los informes multilaterales que se nutren de datos de hace dos, tres y cuatro años. | UN | وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت. |
En la mayoría de los informes se subraya la urgencia de elaborar y divulgar indicadores socioeconómicos en todos esos proyectos. | UN | ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع. |
En la mayoría de los informes de los países en desarrollo se indica que los gobiernos están conscientes de la necesidad de atender las cuestiones del consumo y la producción. | UN | وتشير معظم تقارير البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات واعية بضرورة معالجة مسائل الاستهلاك واﻹنتاج. |
Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية. |
En la mayoría de los informes se facilita un resumen claro de la financiación de los donantes a partir de la cual se ha desarrollado el programa de acción nacional. | UN | وتقدم أغلبية التقارير ملخصاً واضحاً لأموال الجهات المانحة التي أعتمد عليها في تنظيم عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
la mayoría de los informes tuvieron que ser examinados en una versión anticipada, sin editar y sin traducir. | UN | وتعين على اللجنة أن تنظر في معظم التقارير مسبقا في شكلها غير المنقّح وغير المترجم. |
la mayoría de los informes a la Asamblea General sobre recursos humanos se prepararon puntualmente. | UN | وأُعدت معظم التقارير المقدمة عن الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
la mayoría de los informes indican que en la selva quedaban muchos niños. | UN | وتشير معظم التقارير إلى أنه لا يزال هناك أطفال مختبئين في اﻷدغال. |
No hay recomendaciones adoptadas en el plano internacional sobre los conceptos y métodos de las estadísticas ambientales; la mayoría de los informes metodológicos tienen todavía un carácter experimental y técnico. | UN | ولا توجد اﻵن أية توصيات متفق عليها دوليا بشأن مفاهيم وطرائق إجراء إحصاءات البيئة، حيث لا تزال معظم التقارير المنهجية أقرب الى الطابع التجريبي والتقني. |
Si bien en la mayoría de los informes se consigna la fecha en la que el proyecto comienza a ejecutarse, algunos se refieren a la fecha de su aceptación, aunque aún no se haya puesto en marcha. | UN | وفيما تورد معظم التقارير تاريخ بدء تشغيل المشروع، يشير بعضها اﻵخر إلى تاريخ قبول المشروع الذي لم يبدأ تنفيذه بعد. |
Dado que la mayoría de los informes enviados seguía su propio formato, la compilación ha tenido que presentarse por países. | UN | ونظراً إلى أن معظم التقارير المقدمة قُدمت بأشكالها الخاصة، فإنه تعين تقديم الملخصات التي تم تجميعها، باتباع نهج قطري. |
Un signo alentador es que la mayoría de los informes nacionales destaca la capacidad de esas organizaciones para llegar a la gente a nivel de las comunidades. | UN | ومما ينبغي اعتباره علامة مشجعة أن معظم التقارير الوطنية قد أشارت إلى قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى القاعدة الشعبية. |
La Secretaría ha hecho esfuerzos considerables para garantizar que la mayoría de los informes se publiquen a tiempo. | UN | وذكر أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا ملموسة لكفالة إصدار معظم التقارير في حينها. |
En general, el número de mujeres que participa, su función y su grado de intervención están poco claros en la mayoría de los informes. | UN | وبوجه عام، لم يكن عدد النساء المشتركات ولا دورهن ومستوى مشاركتهن أمراً واضحاً في معظم التقارير. |
Sin embargo, la mayoría de los informes contiene muy poca información sobre la vigilancia y la evaluación de la sequía y la desertificación. | UN | بيد أن المعلومات عن رصد وتقييم الجفاف والتصحر كانت محدودة للغاية في معظم التقارير. |
En la mayoría de los informes de evaluación se afirma que no se dispone de datos adecuados para estimar la eficiencia de forma satisfactoria. | UN | ويُدَّعى في معظم تقارير التقييم أنه لا تتاح بيانات مناسبة لتقدير مدى الكفاءة تقديراً مجدياً. |
la mayoría de los informes de los auditores estaban fechados pocos meses después de finalizado el ejercicio económico en cuestión, si bien algunos carecían de fecha. | UN | وكانت معظم تقارير مراجعي الحسابات مؤرخة في حدود أشهر قليلة من السنة المالية المعنية، وإن كان بعضها غير مؤرخ. |
En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. | UN | وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي. |
Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية. |
En la mayoría de los informes no hay información al respecto. | UN | ولم تقدم أغلبية التقارير أية معلومات عن هذا الموضوع. |
la mayoría de los informes se refieren a la separación de hombres. | UN | ومعظم التقارير تتعلق بفصل الرجال عن المجموعة. |
Como puede verse en el gráfico X, parece que no siempre ha ocurrido así de hecho en la mayoría de los informes de resultados del sistema de las Naciones Unidas en los países. | UN | ووفقا للمبين في الشكل العاشر، يبدو أن هذا قد لا يُترجم دائما بنجاح في غالبية تقارير النتائج التي تصدرها منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Sin embargo, la mayoría de los informes de evaluación considerados de " muy buena " calidad fueron gestionados directamente por ONU-Mujeres. | UN | إلا أن أغلب تقارير التقييمات التي حصلت على تقدير " جيد جدا " من حيث الجودة أديرت مباشرة من قِبل الهيئة. |
la mayoría de los informes se centran en la identificación rápida de novedades y problemas en los países en que opera el ACNUR. | UN | فمعظم التقارير تركز على تحديد سريع للمستجدات والقضايا المطروحة في البلدان التي تعمل فيها المفوضية. |
Respecto de las metodologías de evaluación, en la mayoría de los informes (60%), estas se presentaron de manera convincente, describiendo adecuadamente las fuentes y los análisis de los datos. | UN | 34 - وفيما يتعلق بمنهجيات تقارير التقييم، فقد عرضت التقارير في معظمها (60 في المائة) منهجيتها بطريقة مقنعة، حيث وصفت بشكل ملائم مصادر بياناتها وتحليلاتها. |