ويكيبيديا

    "la mayoría de los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم المشاكل
        
    • معظم مشاكل
        
    • لمعظم المشاكل
        
    • غالبية المشاكل
        
    • أغلب المشاكل
        
    • الطاقة وأغلب التحديات
        
    • لمعظم القضايا
        
    • معظم التحديات
        
    • أغلبية المشاكل
        
    • أن أغلبية المسائل
        
    La solución de la mayoría de los problemas existentes y la decisión de realizar la puesta en servicio en forma paralela al trabajo de construcción permitieron adelantar la fecha fijada para la entrada en funcionamiento del hospital. UN وحل معظم المشاكل القائمة، والقرار بمواصلة التحضيرات بموازاة البناء، وضع في الواجهة الموعد المستهدف لتشغيل المستشفى.
    la mayoría de los problemas mundiales son persistentes, difíciles de resolver y se resisten a los viejos enfoques. UN إن معظم المشاكل العالمية مشاكل مستمرة ومستعصية على الحل ويتعذر على النهج القديمة حلها.
    Ya se ha hecho evidente que la mayoría de los problemas de alcance mundial están relacionados con el empeoramiento del medio ambiente. UN وسبق أن أصبح من الواضح أن معظم المشاكل العالمية مرتبطة بتدهور البيئة.
    Por estos motivos, la mayoría de los problemas de la degradación ambiental requieren una planificación a largo plazo y la aplicación de políticas coherentes durante muchos años. UN ولهذه اﻷسباب تتطلب معظم مشاكل تردي البيئة تخطيطا طويل اﻷجل ورسم سياسة متسقة لمدى سنوات كثيرة.
    En principio, la mayoría de los problemas deberán solucionarse mediante este proceso y a este nivel. UN ومبدئيا، ستكون معظم المشاكل قابلة للتسوية من خلال هذه العملية وعلى هذا الصعيد.
    Se ha resuelto la mayoría de los problemas relacionados con el plan de distribución y la capacidad de la Sección de Procesamiento de Contratos para hacer frente al volumen de trabajo. UN وتم حل معظم المشاكل المتعلقة بخطة التوزيع، وحجم عبء العمل في قسم تجهيز العقود.
    499. En Jersey hay alimentos más que suficientes, y la mayoría de los problemas de nutrición surgen por exceso, no por carencias. UN يتوافر الغذاء في جيرسي بما فيه الكفاية، وتتصل معظم المشاكل الغذائية بالإفراط في الطعام أكثر مما تتصل بنقصه.
    la mayoría de los problemas se resolvieron a distancia y se reunieron estadísticas y se presentaron informes al respecto. UN وتم حل معظم المشاكل عن بعد، كما تم جمع الإحصاءات والإبلاغ عنها.
    la mayoría de los problemas detectados están relacionados con el deseo de los oportunistas de reclamar tierras usando a las comunidades como instrumento. UN وتتعلق معظم المشاكل بأراضي استغل الانتهازيون المجتمع المحلي فيها كأداة للمطالبة بها.
    La movilidad, como la mayoría de los problemas de los países en desarrollo, más que una cuestión de dinero o tecnología, es una cuestión de igualdad, equidad. TED التنقل، مثل معظم المشاكل الأخرى في البلدان النامية، أكثر من كونها مسألة مال أو تكنولوجيا، هي مسألة مساواة وإنصاف.
    Finalmente se dio cuenta de que la mayoría de los problemas vinieron por error del equipo, y llegó a reconocer su propia competencia. TED في النهاية، أدركت أن معظم المشاكل أتت من تعطل المعدات، واعترفت بكفاءتها.
    Si usted no sabe que, tal vez yo no soy la persona con la mayoría de los problemas en la habitación. Open Subtitles إذالمتكنتعرفهذا, ربما أنا لست الشخص الذي معه معظم المشاكل في الحجرة
    179. En Jersey hay alimentos de sobra y la mayoría de los problemas de nutrición surjen por exceso, no por carencias. UN ١٧٩- يتوافر الغذاء في جيرسي بما فيه الكفاية فعليا وتتصل معظم المشاكل الغذائية باﻹفراط في الطعام أكثر مما تتصل بنقصه.
    Se reconoce no sólo que el nivel nacional es el más importante para la coordinación, sino también que la mayoría de los problemas graves relacionados con la falta de coordinación se manifiestan a ese nivel. UN ومن المعترف به أنه لا يجري التركيز على البلد فحسب ﻷغراض التنسيق، بل إن معظم المشاكل الهامة المتصلة بعدم وجود تنسيق تظهر على هذا المستوى.
    Si la comunidad internacional hubiera podido cuantificar las metas, la mayoría de los problemas mundiales de desarrollo ya se habrían solucionado. UN ولو كان المجتمع الدولي قادرا على تحديد الأهداف كميا، لحلت معظم مشاكل التنمية في العالم.
    la mayoría de los problemas relacionados con la violencia doméstica en el Líbano se deben al hecho de que el país se ha visto debilitado por una guerra que ha tenido enormes consecuencias adversas para la situación económica. UN تنشأ معظم مشاكل العنف المنزلي في لبنان عن كون البلد ما فتئ يعيش حالة حرب منهكِة ألحقت خسائر فادحة بالوضع الاقتصادي.
    Como la mayoría de los problemas, éste se resuelve doblándolo. Open Subtitles هاهي .. مثل معظم مشاكل الحياة هذه تم حلها عن طريق الثني
    Las soluciones a la mayoría de los problemas mundiales están a nuestro alcance si actuamos de consuno guiados por nuestra sabiduría y razón colectivas. UN والحلول لمعظم المشاكل العالمية في متناول أيدينا إذا عملنا متحدين، ومسترشدين بحكمتنا ومنطقنا الجماعيين.
    la mayoría de los problemas del Centro Regional los describió claramente hace algunos días el Sr. Nobuaki Tanaka, Secretario General Adjunto para Asuntos de Desarme, y la Sra. Agnes Marcaillou, Jefa de la Subdivisión de Desarme Regional. UN وقد شُرحت بجلاء غالبية المشاكل التي يعاني منها المركز الإقليمي قبل بضعة أيام من جانب السيد نوبواكي تناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، والسيدة آغنس مرسايو، رئيسة فرع نزع السلاح الإقليمي.
    Además, el Grupo de Trabajo había llegado a acuerdos sobre la mayoría de los problemas pendientes y había hecho grandes avances, en todos los aspectos de su labor. UN وعلاوة على ذلك، تمكن الفريق العامل من أن يصب جهوده إلى حد بعيد على أغلب المشاكل العديدة العالقة. وأحرز الفريق العامل تقدماً كبيراً من حيث موضوع العمل وحجمه.
    La energía está indisolublemente vinculada con la mayoría de los problemas mundiales. UN 3 - ثمة رباطٌ وثيق بين الطاقة وأغلب التحديات العالمية.
    No obstante, mi delegación considera que el multilateralismo es la forma más adecuada de encarar la mayoría de los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales y que, en realidad, la Comisión de Desarme es uno de los foros más apropiados a esos efectos. UN ومع ذلك، يعتقد وفدي أن تعددية الأطراف هي أفضل السبل للتصدي لمعظم القضايا المرتبطة بالسلم والأمن الدوليين. وهيئة نزع السلاح من أكثر المحافل ملاءمة لذلك الغرض، بالتأكيد.
    En todo momento estuvo claro que la mayoría de los problemas ocurrieron antes del conflicto libio. UN وكان واضحا طوال الوقت أن معظم التحديات تعود إلى ما قبل الصراع الليبي.
    Este reconocimiento es de importancia fundamental para superar la mayoría de los problemas que frustran los progresos del Programa TRAINMAR y el suministro de una formación verdaderamente eficaz en general. UN ويكتسي هذا الاعتراف أهمية جوهرية في التغلب على أغلبية المشاكل التي تذهب بانجازات برنامج ترينمار وتوفير تدريب فعال حقا عموما.
    Sin embargo, la mayoría de los problemas se consideraron de mediano y bajo riesgo (80%). Los problemas de alto riesgo (20%) se relacionaban en su mayoría con la gestión financiera y de progresos y la tasa de ejecución de los proyectos. UN غير أنه لوحظ أن أغلبية المسائل (80 في المائة) تنطوي على مخاطر متوسطة أو منخفضة، أن معظم المسائل التي تنطوي على مخاطر كبيرة (20 في المائة) تتصل بالإدارة المالية وتقدم المشاريع ومعدل الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد