Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. | UN | وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية. |
la mayoría de los servicios no es objeto de comercio; por ello, las inversiones en este sector se dirigen sobre todo a los mercados internos. | UN | إن عدم قابلية معظم الخدمات للتداول يعني أن الاستثمار في هذا القطاع يوجﱠه غالباً إلى اﻷسواق المحلية. |
En las últimas semanas han dejado de funcionar la mayoría de los servicios básicos en Burundi. | UN | وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة تعطل معظم الخدمات اﻷساسية في بوروندي. |
En el Afganistán y la Argentina, la mayoría de los servicios se prestaron en apoyo directo a los Gobiernos. | UN | وفي أفغانستان والأرجنتين، نُفذت أغلبية الخدمات في دعم مباشر للحكومتين. |
En el caso del Perú, la relación se dio principalmente a través de un acuerdo sobre servicios administrativos del PNUD, mientras que en el caso de la Argentina la mayoría de los servicios se prestaron en apoyo directo al Gobierno. | UN | وفي حالة بيـرو، كان ذلك بصفة رئيسية من خلال اتفاق للخدمات الإدارية مع البرنامج الإنمائي في حين أن غالبية الخدمات في الأرجنتين قدمت في إطار دعم مباشر للحكومة. |
Sin embargo, con la promulgación del Código de los Gobiernos Locales, la responsabilidad de la mayoría de los servicios de salud, incluido el Servicio de Planificación de la Familia, se ha transferido a las dependencias gubernamentales locales. | UN | غير أنه تعيﱠن، بعد إصدار قانون الحكم المحلي، إسناد معظم الخدمات الصحية، بما فيها خدمة تنظيم اﻷسرة، لوحدات الحكم المحلي. |
Las filiales extranjeras que operan en el sector de los servicios son particularmente sensibles a la coyuntura de la demanda interior a causa de la no comerciabilidad de la mayoría de los servicios. | UN | ففروع الشركات اﻷجنبية العاملة في قطاع الخدمات تكون عرضة للتأثر بصفة خاصة بأوضاع الطلب المحلي وذلك بالنظر إلى ما تتسم به معظم الخدمات من طابع غير قابل للتداول. |
Como la mayoría de los servicios sociales los prestan voluntarios que trabajan a través de organizaciones comunitarias patrocinadas por el Organismo, la participación comunitaria es muy alta. | UN | والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة. |
Además, contribuiría a aumentar la transparencia, elemento esencial para mantener la prestación de servicios comunes, y sería más coherente con el riguroso examen al que se somete a la mayoría de los servicios comunes del CIV. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى تحسين الشفافية، وهي عنصر أساسي لاستمرار العمل بمفهوم الخدمات العامة، ويكون أكثر اتساقاً مع مبدأ التمحيص الدقيق الذي يطبق على معظم الخدمات العامة الأخرى بمركز فيينا الدولي. |
la mayoría de los servicios dirigidos a alfabetizar jurídicamente, enfatizan en la información. | UN | وتركز معظم الخدمات الموضوعة للتثقيف القانوني على المعلومات. |
También se presta la mayoría de los servicios paramédicos. | UN | وتوفَّر كذلك معظم الخدمات المساعدة للطب. |
De igual manera, la mayoría de los servicios de patología, como por ejemplo los análisis de sangre, se brindan gratis o a un precio simbólico. | UN | وبالمثل، تقدم معظم الخدمات الباثولوجية مثل تحاليل الدم بالمجان أو بتكاليف رمزية. |
En tanto que la Unión Europea no impone derechos y gravámenes a la mayoría de los servicios aduaneros, lo contrario sucede en otros países. | UN | وفي حين لا يفرض الاتحاد الأوروبي رسوماً ولا أعباء على معظم الخدمات الجمركية، هناك بلدان أخرى تفعل ذلك. |
Se prevé que en 2009 la mayoría de los servicios se subcontraten y estén disponibles en todos los lugares. | UN | ويتوقع أن يتم في عام 2009 إبرام عقود خارجية بشأن معظم الخدمات بحيث تصبح متاحة في جميع المواقع. |
El sector público sigue proporcionando la mayoría de los servicios de salud, el 92,2% de las camas disponibles para los pacientes y casi todos los servicios de salud preventiva. | UN | وما زال القطاع العام يوفر أغلبية الخدمات الصحية. كما يتكفل بتوفير 92.2 في المائة من الأسِرَّة المتاحة للمرضى وقرابة جميع الخدمات الصحية الوقائية. |
En la Argentina, la mayoría de los servicios de salud sexual y reproductiva no proporcionan métodos de prevención a los adolescentes y los jóvenes y se niegan a prestarles los servicios a pesar de estar permitido por la ley. | UN | ففي الأرجنتين، لا توفر غالبية الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية وسائل الوقاية للمراهقين والشباب وتحرمهم من هذه الخدمات رغم أن القانون يجيزها. |
Aunque casi todos los Estados del Brasil están creando redes de atención integrada de la salud y estableciendo asociaciones con las esferas de la seguridad y la justicia, la mayoría de los servicios están ubicados en las regiones del sur y el sudeste. | UN | ورغم أن معظم الولايات البرازيلية تعمل على إنشاء شبكات للرعاية المتكاملة وتقيم شراكات مع مجالي الأمن والعدل، تقع معظم المرافق في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Un problema común es la tendencia de la mayoría de los servicios de apoyo a tomar como orientación la oferta. | UN | ومن المشاكل العامة مشكلة ميل معظم خدمات الدعم إلى أن تكون مدفوعة بعامل العرض. |
la mayoría de los servicios de auditoría de las Naciones Unidas declararon contar con un plan basado en los riesgos. | UN | وقد أعلنت معظم دوائر مراجعة الحسابات في الأمم المتحدة وجود خطط مراعية لعناصر المخاطرة لديها. |
la mayoría de los servicios administrativos y de apoyo se prestan dentro de la Organización, con frecuencia en lugares de alto costo, como Nueva York o Ginebra. | UN | فمعظم الخدمات الإدارية وخدمات الدعم تؤدى داخليا، وكثيرا ما تؤدى في أماكن مرتفعة التكلفة مثل نيويورك وجنيف. |
la mayoría de los servicios de apoyo se prestarán desde el centro de servicios mundial. | UN | وستوفَّر أغلبية خدمات الدعم من المركز العالمي للخدمات. |
El costo creciente de externalizar la mayoría de los servicios especializados para llevar a cabo el programa es un factor clave que entraba la capacidad del Gobierno para hacer frente adecuadamente a las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وتشكِّل التكلفة المتزايدة للاستعانة بمصادر خارجية لمعظم الخدمات المتخصصة المطلوبة من أجل دعم البرنامج عاملاً حاسماً من شأنه أن يعوِّق قدرة الحكومة على التصدي بشكل كامل للشواغل المتعلقة بالإعاقة. |
En particular, el hecho de que la mayoría de los servicios de publicación, distribución y radiodifusión y teledifusión sean propiedad del Estado y de que los directores de los diarios financiados por el Estado sean empleados del Estado expone, de hecho, a los medios de comunicación a fuertes presiones políticas y va en detrimento de su independencia. | UN | فحقيقة أن معظم مرافق النشر والتوزيع والبث مملوكة للدولة وأن رؤساء تحرير الصحف التي تدعمها الدولة هم موظفون حكوميون إنما تعرﱢض في الواقع وسائط اﻹعلام لضغوط سياسية شديدة وتقوﱢض استقلاليتها. |
:: Establecer programas de divulgación y clínicas de atención de la salud, ya que la mayoría de los servicios de los organismos gubernamentales internacionales no llegan a las comunidades marginadas y rurales | UN | :: إنشاء برامج ومستوصفات متنقلة للرعاية الصحية حيث أن أغلب خدمات الوكالات الحكومية الدولية لا تصل إلى المجتمعات المحلية المهمشة والريفية |
la mayoría de los servicios médicos, incluso el despacho de recetas, son gratuitos para los residentes. | UN | ومعظم خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك كتابة الوصفات الطبية، مجانية للمقيمين. |
la mayoría de los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales facilitan información sobre el clima para la toma de decisiones en las comunidades agrícolas. | UN | وتقدم معظم الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والخدمات المائية مدخلات مناخية يُستعان بها في صنع القرار على مستوى المجتمعات المحلية الزراعية. |