ويكيبيديا

    "la mayor parte de los estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم الدول الأعضاء
        
    • غالبية الدول الأعضاء
        
    • أغلبية الدول الأعضاء
        
    • وجهت معظم الدول اﻷعضاء
        
    • أن معظم الدول اﻷعضاء
        
    • لمعظم الدول الأعضاء
        
    En la mayor parte de los Estados miembros hay una legislación sobre la creación de empresas públicas. UN ولدى معظم الدول الأعضاء قوانين محلية بشأن إنشاء شركات مملوكة للدولة.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Se ha denunciado el hecho de que, en las negociaciones finales, fuera excluida la mayor parte de los Estados miembros de las Naciones Unidas. UN وقد أعرب في الواقع عن الاستهجان لاستبعاد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من المفاوضات النهائية.
    la mayor parte de los Estados miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr. UN وقد أدركت أغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة منذ بعض الوقت أنه، لئن كان توافق الآراء بنسبة 100 في المائة مرغوبا فيه، فإنه ببساطة بعيد المنال.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. En dichas cartas se pidió también al Director General que comunicara esa decisión a todos los Estados miembros del Organismo, cosa que el Director General hizo en la comunicación INFCIRC/209 de fecha 3 de septiembre de 1974. UN وبالتوازي مع هذا الاجراء، وجهت معظم الدول اﻷعضاء رسائل خطية متطابقة في الصيغة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمين، كما طلبت هذه الرسائل من المدير العام ابلاغ جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة بقرارها، وقد فعل المدير العام ذلك في الوثيقة INFCIRC/209، المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Aunque en la legislación nacional de la mayor parte de los Estados miembros se codifican los 18 años como la edad del servicio militar obligatorio, desgraciadamente, rara vez se respeta esa norma en época de conflicto armado. UN 41 - وعلى الرغم من أن التشريعات الوطنية في معظم الدول الأعضاء تقرر سن 18 سنة باعتبارها سن الخدمة العسكرية الإلزامية، فإن من النادر مع الأسف مراعاة ذلك في أوقات النزاع المسلح.
    la mayor parte de los Estados miembros apoyaron los proyectos de presupuesto y, en particular, la necesidad de basar los proyectos futuros en las prioridades operacionales fijadas recientemente por el Director Ejecutivo. UN وقد أيد معظم الدول الأعضاء اقتراحات الميزانية، وخصوصا الحاجة إلى وضع الاقتراحات في المستقبل على أساس الأولويات العملياتية التي حددها المدير العام مؤخرا.
    Básicamente, el estado de la cuestión, tal como se describe en el informe con lujo de detalles, es que la mayor parte de los Estados miembros apoyan o aceptan la propuesta de los cinco embajadores mientras que algunas delegaciones siguen teniendo reservas. UN وخلاصة القول إن الوضع الراهن هو، كما وُصف في التقرير بشيء من التفصيل، أن معظم الدول الأعضاء تؤيد اقتراح السفراء الخمسة أو توافق عليه، بينما بقيت بعض الوفود على مواقفها.
    La lista es fundamental para que las sanciones resulten eficaces y la mayor parte de los Estados miembros considera que la distribución adecuada de la lista es el primer y más importante paso para aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN فهذه القائمة أساسية لضمان فعالية الجزاءات، ويرى معظم الدول الأعضاء أن تعميمها بشكل مناسب هو أهم خطوة أولى على طريق تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن.
    Es importante pues potenciar las alianzas con la Organización Internacional del Trabajo por cuyo conducto la mayor parte de los Estados miembros adoptan normas esenciales mínimas en materia de empleo y trabajo. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز الشراكات مع منظمة الهجرة الدولية، التي تعتمد خلالها معظم الدول الأعضاء المعايير الأساسية الدنيا في التوظيف والعمل.
    La falta de una legislación en materia de competencia con disposiciones sobre el control de las fusiones en la mayor parte de los Estados miembros dio lugar a que la fusión fuera evaluada por las autoridades de telecomunicaciones de los distintos Estados miembros. UN وكان عدم وجود تشريع خاص بالمنافسة يتضمن أحكاماً تتعلق بمراقبة الاندماجات في معظم الدول الأعضاء في ذلك الحين يعني أن سلطات الاتصالات في آحاد الدول الأعضاء هي التي تقوم بتقييم عملية الاندماج.
    En el prolongado debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, entre las cuestiones que gozan de un acuerdo general entre la mayor parte de los Estados miembros se encuentran las relaciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. UN وفي المناقشة المطولة بشأن إصلاح مجلس الأمن، من ضمن المسائل التي تحظى بالاتفاق العام بين معظم الدول الأعضاء مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة وتحسين أساليب عمل المجلس.
    Sin embargo, la mayor parte de los Estados miembros de las Naciones Unidas aún permanecen al margen. UN بيد أن غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا تزال مستبعدة.
    Como es bien sabido, la posición de la República Democrática Popular Lao sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo es similar a la de la mayor parte de los Estados miembros. UN وكما هو معروف جيدا، فإن موقف جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من مسألة توسيع عضوية المجلس مشابه لموقف غالبية الدول الأعضاء.
    En líneas generales, las opiniones de la mayor parte de los Estados miembros sobre la cuestión del petróleo y el gas fueron negativas, como se resumió en los párrafos anteriores. UN 15 - وكانت آراء غالبية الدول الأعضاء بشأن النفط والغاز سلبية إلى حد كبير على نحو ما ورد تلخيصه أعلاه.
    Australia cree firmemente que esos elementos cumplen las expectativas de la mayor parte de los Estados miembros de un tratado amplio, jurídicamente vinculante que establezca unas normas y unos criterios fijados de mutuo acuerdo para las transferencias internacionales de armas convencionales. UN وتعتقد أستراليا بشدة أنها تفي بتوقعات أغلبية الدول الأعضاء بشأن إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا والتي سترسي أسسا ومعايير متفق عليها بصفة عامة بشأن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية.
    De llevarse a la práctica, esta fórmula aumentaría la credibilidad de la Organización y su capacidad para cumplir con los objetivos establecidos en la Carta y se cumpliría con una demanda de reforma que ha sido insistentemente requerida por la mayor parte de los Estados miembros. UN وإذا وضعت هذه الخطة للاختبار، فمن شأنها أن تعزز مصداقية المنظمة وقدرتها على تحقيق أهدافها الواردة في الميثاق. وفضلا عن ذلك، فإننا سنمتثل لطلب الإصلاح الذي تطالب به دوما أغلبية الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, la mayor parte de los Estados miembros enviaron cartas idénticas al Director General del OIEA para informarle de su decisión de actuar de conformidad con las condiciones establecidas en los entendimientos. En dichas cartas se pidió también al Director General que comunicara esa decisión a todos los Estados miembros del Organismo, cosa que el Director General hizo en la comunicación INFCIRC/209 de fecha 3 de septiembre de 1974. UN وبالتوازي مع هذا الاجراء، وجهت معظم الدول اﻷعضاء رسائل خطية متطابقة في الصيغة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمين، كما طلبت هذه الرسائل من المدير العام ابلاغ جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة بقرارها، وقد فعل المدير العام ذلك في الوثيقة INFCIRC/209، المؤرخة ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤.
    la mayor parte de los Estados miembros de las Naciones Unidas no han proporcionado información sobre el asunto. UN غير أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تقدم معلومات بشأن هذه المسألة.
    El proceso de reforma debe atender a las acuciantes necesidades del mundo en desarrollo en materia de información y tecnología con el fin de cerrar la brecha digital y ha de hacer mayor hincapié en las cuestiones socioeconómicas básicas del desarrollo, que siguen siendo prioritarias para la mayor parte de los Estados miembros de la Organización: los países en desarrollo. UN 43 - استطرد قائلاً إن عملية الإصلاح يجب أن تعالج الاحتياجات الملحة المتعلقة بالمعلومات والتكنولوجيا في العالم النامي بتخطي الفارق الرقمي ويجب أن تركز تركيزاً أكبر على المسائل الاجتماعية الاقتصادية الأساسية للتنمية، التي مازالت أولويات بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء: البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد