De todas formas, la mayor parte del aumento se recuperará por haberse incorporado directamente en el costo de los proyectos de construcción. | UN | وعلى أية حال، فإن معظم الزيادة ستتم تغطيتها كأحد المكونات المباشرة لتكاليف المشاريع الانشائية. |
la mayor parte del aumento en el número de personas que reciben electricidad se logró mediante la extensión de la red eléctrica. | UN | وتم تحقيق معظم الزيادة في اﻷشخاص الذين تم توفير الكهرباء لهم عن طريق توسيع نطاق شبكة الكهرباء. |
la mayor parte del aumento en el número de personas que reciben electricidad se logró mediante la extensión de la red eléctrica. | UN | وتم تحقيق معظم الزيادة في اﻷشخاص الذين تم توفير الكهرباء لهم عن طريق توسيع نطاق شبكة الكهرباء. |
la mayor parte del aumento se observó en África, pues la Caja hizo inversiones en acciones y bonos sudafricanos. | UN | وحصلت الزيادة في معظمها في المنطقة الأفريقية، حيث أضاف الصندوق استثمارات في الأسهم والسندات الجنوب أفريقية. |
la mayor parte del aumento registrado del bienio 2006-2007 al bienio 2008-2009 estuvo determinada por: las contribuciones de Colombia, el Brasil, México y el ONUSIDA en concepto de participación en la financiación de los gastos; la considerable contribución de los Países Bajos para actividades en Europa central y Europa oriental; y los aumentos constantes de los fondos de la Comisión Europea en relación con una amplia variedad de proyectos. | UN | ومعظم الزيادات التي شهدتها الفترة من 2006-2007 إلى 2008-2009 ناشئة عن تبرعات مقدمة لتقاسم التكاليف من البرازيل وكولومبيا والمكسيك وبرنامج الأمم المتحدة المتعلق بالأيدز وفيروسه، ومن تبرعات ضخمة مقدمة من هولندا للأنشطة المنفذة في أوروبا الوسطى والشرقية، ومن زيادة مطردة في تمويل اللجنة الأوروبية لطائفة واسعة من المشاريع. |
En ese contexto, cabe observar que en 1994 la mayor parte del aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos provino de los propios países en desarrollo. | UN | وجاءت معظم الزيادة في مساهمات تقاسم التكلفة في عام ١٩٩٤ من البلدان النامية ذاتها. |
Se prevé que la mayor parte del aumento en la demanda se producirá en los países que no pertenecen a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتنبأت الوكالة بحدوث معظم الزيادة في الطلب في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Ello es la causa de la mayor parte del aumento en los recursos necesarios. | UN | ويعتبر هذا مسؤولا عن معظم الزيادة في الاحتياجات من الموارد. |
En los países industrializados, la mayor parte del aumento del empleo de la mujer se produjo en el sector de servicios, que fue el que creció con más rapidez. | UN | وفي البلدان الصناعية، كانت معظم الزيادة في العمالة اﻷنثوية في قطاع الخدمات، وهو القطاع اﻷسرع نموا. |
Ello es la causa de la mayor parte del aumento en los recursos necesarios. | UN | ويعتبر هذا مسؤولا عن معظم الزيادة في الاحتياجات من الموارد. |
la mayor parte del aumento desde los setenta cabe atribuirla al pronunciado aumento del empleo de la mujer, en contraposición al crecimiento de los ingresos reales. | UN | ويمكن أن تنسب معظم الزيادة منذ السبعينات إلى ارتفاع حاد في التوظيف بين النساء، بالمقارنة بالزيادة في الدخول الحقيقية. |
La Comisión Consultiva observa que la mayor parte del aumento se relaciona con los puestos adicionales propuestos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن معظم الزيادة تتعلق بالوظائف الإضافية المقترحة. |
Aún así, la mayor parte del aumento se debió al alivio de la deuda. | UN | غير أن معظم الزيادة يعزى إلى تخفيف عبء الديون. |
la mayor parte del aumento se relaciona con los recursos necesarios para 75 puestos que se mantienen y 4 puestos nuevos que se proponen. | UN | وتتعلق معظم الزيادة بالاحتياجات اللازمة لـ 75 وظيفة مستمرة و 4 وظائف جديدة مقترحة. |
La Comisión observa que la mayor parte del aumento obedece a la inclusión de un crédito de 168.000 dólares para personal temporario general. | UN | وتلاحظ اللجنة أن معظم الزيادة تعزى إلى إدراج اعتماد بمبلغ 000 168 دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
la mayor parte del aumento proviene de los donantes multilaterales. | UN | وتأتي معظم الزيادة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف. |
Puesto que los vínculos comerciales de Asia son mucho más fuertes con los Estados Unidos que con Europa occidental, y puesto que la economía japonesa, uno de los principales mercados para las exportaciones asiáticas, difícilmente crezca en 1998, la mayor parte del aumento de las exportaciones asiáticas irá, probablemente, a los Estados Unidos. | UN | وبما أن روابط آسيا التجارية أقوى بكثير مع الولايات المتحدة منها مع أوروبا الغربية، ونظرا ﻷن الاقتصاد الياباني، الذي يشكل سوقا رئيسيا للصادرات اﻵسيوية، قد لا يشهد أي نمو على اﻹطلاق في عام ١٩٩٨، فإن معظم الزيادة في الصادرات اﻵسيوية سوف يتجه إلى الولايات المتحدة. |
la mayor parte del aumento se debe a las necesidades propuestas para puestos, debido a los efectos de la demora de los puestos anteriormente aprobados y la creación de 10 puestos adicionales propuesta para el período 2008/2009. | UN | وترجع هذه الزيادة في معظمها إلى الاحتياجات المقترحة من الوظائف، وذلك نتيجة كل من التأثير المتأخّر للوظائف التي اعتُمدت سابقا واقتراح إنشاء 10 وظائف جديدة للفترة 2008-2009. |
la mayor parte del aumento de las necesidades se debe a la inclusión de los gastos operacionales relacionados con el Enviado Especial del Secretario General para la región de los Grandes Lagos, que ascienden a 923.800 dólares (véase el párr. 31). | UN | وتعزى الزيادة في معظمها إلى إدراج التكاليف التشغيلية المتصلة بالمبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى البالغة 800 923 دولار (انظر الفقرة 31 أعلاه). |
la mayor parte del aumento registrado desde el bienio 2006-2007 al bienio 2008-2009 fue atribuible a las contribuciones del Brasil, Colombia, México y el ONUSIDA en concepto de participación en la financiación de los gastos, una considerable contribución de los Países Bajos para actividades en Europa central y oriental y un aumento constante de los fondos aportados por la Unión Europea a una amplia gama de proyectos. | UN | ومعظم الزيادات التي شهدتها الفترة من 2006-2007 إلى 2008-2009 ناشئة عن تبرعات مقدمة لتقاسم التكاليف من البرازيل وكولومبيا والمكسيك وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه، ومن تبرع كبير مقدم من هولندا للأنشطة المنفذة في أوروبا الوسطى والشرقية، ومن زيادة مطردة في تمويل الاتحاد الأوروبي لطائفة واسعة من المشاريع. |
Es probable que la mayor parte del aumento del desempleo corresponda a México, dado que los países de Sudamérica registrarán una actividad económica más débil, pero relativamente sólida. | UN | ومن المرجح أن ينشأ معظم زيادة البطالة في المكسيك، بينما ستشهد بلدان أمريكا الجنوبية، نشاطا اقتصاديا أضعف ولكنه قوي نسبيا. |
la mayor parte del aumento de la población urbana se registrará en los países en desarrollo. | UN | وستحدث معظم الزيادات السكانية الحضرية في البلدان النامية. |