Se espera que la mayor parte del crecimiento demográfico de los próximos 30 años ocurra en zonas urbanas. | UN | ويُتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في المناطق الحضرية على مدى فترة الثلاثين عاما المقبلة. |
Actualmente, la mayor parte del crecimiento de la población urbana tiene lugar en los países en desarrollo, y es probable que esa tendencia se mantenga. | UN | وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه. |
Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. | UN | وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه. |
Se prevé que la mayor parte del crecimiento demográfico mundial tenga lugar en las zonas urbanas del mundo en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن تحدث معظم الزيادة في عدد سكان العالم في المناطق الحضرية من العالم النامي. |
Una de las principales actividades del bienio 2000–2001, a la que cabe atribuir la mayor parte del crecimiento de los recursos en la sección, será la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2001, y la prestación de los servicios respectivos, para el examen general y evaluación de la aplicación del Programa del Hábitat. | UN | وسيتمثل النشــاط الرئيســي فــي فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي تعزى إليه أكبر نسبة من نمو الموارد في إطار هذا الباب، في اﻹعداد وتوفير الخدمات للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ٢٠٠١ بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
En los próximos decenios, la mayor parte del crecimiento de la población mundial se registrará en las ciudades de los países en desarrollo, donde aumentará en consecuencia la demanda de alimentos. | UN | 1 - سيحدث الجزء الأكبر من النمو السكاني العالمي خلال العقود المقبلة في مدن البلدان النامية. ولذلك فإن هذه المدن ستكون مصدرا لمعظم الزيادة في الطلب على الغذاء. |
Como la mayor parte del crecimiento del empleo ocurre en el sector no estructurado de la economía, los jóvenes graduados tienen pocas posibilidades de encontrar un empleo acorde con el nivel educacional que han alcanzado. | UN | وبما أن معظم النمو في الوظائف الجديدة يحدث في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد، توجد فرص قليلة أمام الشباب خريجي المدارس لإيجاد وظائف تتطابق مع مستوى التعليم الذي حصلوا عليه. |
Los países en desarrollo también representan la mayor parte del crecimiento de la demanda mundial de productos básicos. | UN | كما أن النمو المسجل في البلدان النامية يشكل أيضاً معظم النمو في الطلب العالمي على السلع الأساسية. |
De hecho, la mayor parte del crecimiento urbano se producirá en los países en desarrollo. | UN | والواقع أن معظم النمو الحضري سيكون في البلدان النامية. |
la mayor parte del crecimiento se está produciendo en países desarrollados y en algunos países en desarrollo con grandes economías emergentes. | UN | إذ يحدث معظم النمو في البلدان المتقدمة النمو وفي بعض البلدان النامية ذات الاقتصادات الكبيرة الناشئة. |
la mayor parte del crecimiento corresponde a los fondos voluntarios para fines especiales. | UN | وكان معظم النمو في التبرعات المخصصة لأغراض خاصة. |
la mayor parte del crecimiento urbano se registrará en ciudades con poblaciones de entre 100.000 y 250.000 personas | UN | سيكون معظم النمو الحضري في البلدات التي يقطنها ما بين 000 100 و 000 250 نسمة |
Esta tendencia ha continuado en los últimos años, ya que los países en desarrollo han contribuido a la mayor parte del crecimiento mundial desde la crisis financiera global de 2008-2009. | UN | وقد استمر هذا الاتجاه خلال السنوات القليلة الماضية، إذ يعود إلى البلدان النامية معظم النمو العالمي الذي تحقق منذ الأزمة المالية العالمية لعامي 2008 و 2009. |
la mayor parte del crecimiento futuro de la población se producirá en las regiones menos desarrolladas. | UN | وسيحدث معظم النمو السكاني المستقبلي في المناطق الأقل نموا. |
Según las previsiones, la cifra mundial de habitantes de las ciudades, que alcanzó los 3.200 millones en 2005, aumentará hasta 4.900 millones para 2030, y la mayor parte del crecimiento demográfico mundial se producirá en las zonas urbanas. | UN | ويتوقع زيادة عدد سكان الحضر، الذي بلغ 3.2 بلايين نسمة عام 2005، إلى 4.9 بلايين نسمة بحلول عام 2030، ويتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في العالم في المناطق الحضرية. |
Según las previsiones, la cifra mundial de habitantes de las ciudades, que alcanzó los 3.200 millones en 2005, aumentará hasta 4.900 millones para 2030, y la mayor parte del crecimiento demográfico mundial se producirá en las zonas urbanas. | UN | ويتوقع أن يزيد عدد سكان الحضر في العالم، الذي يبلغ 3.2 بلايين نسمة عام 2005، ليصل إلى 4.9 بلايين نسمة بحلول عام 2030، ويتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في العالم في المناطق الحضرية. |
Si bien muchos oradores elogiaron la labor de la Operación por los resultados reales y los proyectados, también señalaron que la mayor parte del crecimiento se debía a las actividades de recaudación de fondos del sector privado. | UN | ٤٢ - ورغم ثناء العديد من المتكلمين على عملية بطاقات المعايدة نظرا لنتائجها الحالية والمرتقبة، فقد أشاروا إلى أن معظم الزيادة قد تحقق من أنشطة جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Si bien muchos oradores elogiaron la labor de la Operación por los resultados reales y los proyectados, también señalaron que la mayor parte del crecimiento se debía a las actividades de recaudación de fondos del sector privado. | UN | ٢٨٣ - ورغم ثناء العديد من المتكلمين على عملية بطاقات المعايدة نظرا لنتائجها الحالية والمرتقبة، فقد أشاروا إلى أن معظم الزيادة قد تحقق من أنشطة جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Una de las principales actividades del bienio 2000–2001, a la que cabe atribuir la mayor parte del crecimiento de los recursos en la sección, será la preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 2001, y la prestación de los servicios respectivos, para el examen general y evaluación de la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وسيتمثل النشــاط الرئيســي فــي فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي تعزى إليه أكبر نسبة من نمو الموارد في إطار هذا الباب، في اﻹعداد وتوفير الخدمات للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام ٢٠٠١ بشأن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Se prevé que la mayor parte del crecimiento de la población se produzca en zonas urbanas, entre otras causas, debido a la migración a estas desde las zonas rurales. | UN | 50 - من المتوقع أن يكون الجزء الأكبر من النمو السكاني في المناطق الحضرية، وأن يتم بطرق منها الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية. |
. A nivel mundial y hasta fin de siglo la mayor parte del crecimiento de la demanda se registrará en el carbón para la producción de energía, en tanto que se espera que el mercado metalúrgico permanezca estable. | UN | وخلال بقية هذا القرن، وفيما يتصل بالمستوى العالمي، يلاحظ أن غالبية النمو في الطلب ستكون من نصيب الفحم البخاري، في حين أن السوق الفلزية ستظل في مستواها دون زيادة كما تشير التوقعات ذات الصلة. |
Dado que la mayor parte del crecimiento demográfico futuro se producirá en los países menos desarrollados, es muy probable que aumente la presión migratoria. | UN | وبما أن من المتوقع أن يحدث معظم نمو السكان في المستقبل في أقل البلدان نمواً، يرجح أن يزداد ضغط الهجرة. |