la mayor participación de las personas que padecen el VIH/SIDA es consecuente con la participación de Indonesia en la Cumbre de París en 1994. | UN | وتنسجم سياسة تشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المصابين بمرض الإيدز مع عزم إندونيسيا على المشاركة في قمة باريس في عام 2004. |
la mayor participación de los Estados interesados en el proceso de adopción de decisiones, aunque no sea en la adopción propiamente dicha de las decisiones en el Consejo, fortalecería la eficacia del Consejo. | UN | إن زيادة مشاركة الدول المتأثرة في عملية صنع القرار، وإن لم تشترك في صنع القرار في المجلس، من شأنها زيادة فعالية المجلس. |
la mayor participación de las organizaciones regionales es un hecho alentador. | UN | وتشكل زيادة مشاركة المنظمات الاقليمية تطوراً مشجعاً. |
la mayor participación de la empresa privada en las TIC podría facilitar la transformación de los conocimientos en capacidades técnicas endógenas. | UN | وزيادة مشاركة المشاريع التجارية الخاصة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهِّل تحويل المعرفة إلى قدرات تقنية ذاتية. |
Elogia además la mayor participación de la mujer en la vida política y en el mercado laboral de Aruba. | UN | وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا. |
la mayor participación de la mujer en la agricultura ha contribuido a aumentar la contribución de la agricultura al PIB. | UN | فأسهمت زيادة مشاركة المرأة في الزراعة في زيادة مساهمة الزراعة في الناتج القومي الإجمالي. |
El subgrupo internacional de donantes de gestión fronteriza coordina la mayor participación de la comunidad internacional en el ámbito de la seguridad de las fronteras. | UN | ويقوم فريق المانحين الفرعي الدولي المعني بإدارة الحدود بتنسيق زيادة مشاركة المجتمع الدولي في مجال الأمن الحدودي. |
Debido a la mayor participación de los gobiernos nacionales, la velocidad de respuesta sigue siendo un problema. | UN | ومع زيادة مشاركة الحكومات الوطنية، تظل سرعة الاستجابة تحديا. |
la mayor participación de las mujeres produce a veces conflictos al interior de las organizaciones. | UN | وأحيانا ما تؤدي زيادة مشاركة المرأة إلى نشوب النـزاعات داخل المنظمات. |
:: la mayor participación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones, como jefes de organizaciones y miembros de consejos consultivos y comités. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، مثل رئاسة المنظمات وعضوية المجالس واللجان الاستشارية. |
En los últimos decenios se han alcanzado importantes progresos económicos debido a la mayor participación de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | وأمكن تحقيق تقدم اقتصادي ملموس في العقود الماضية بسبب زيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية. |
8. Los derechos humanos, el género y la mayor participación de quienes viven con el VIH: prioridades transversales | UN | 8 - حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية وزيادة مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس: الأولويات المشتركة بين القطاعات |
El compromiso político, la aceptación social y la mayor participación de las poblaciones vulnerables en los programas de estabilización de ingresos han sido elementos muy positivos del proyecto. | UN | ولقد كان الانخراط السياسي والاجتماعي وزيادة مشاركة الضعفاء من السكان في برامج تثبيت الدخل عناصر ناجحة في هذا المشروع. |
A ese respecto, toma nota con reconocimiento de la mayor participación de la Unión Europea en los esfuerzos por conseguir la reanudación de las negociaciones bilaterales por los copatrocinadores del proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط علما مع التقدير بزيادة مشاركة الراعيين المشاركين لعملية السلام والاتحاد اﻷوروبي، في الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات الثنائية. |
:: ¿Cuáles son los factores que llevan a las mujeres a la migración internacional? ¿En qué medida se ha producido un cambio en los patrones de migración, en particular en relación con la mayor participación de migrantes mujeres en la fuerza de trabajo? | UN | :: ما هي العوامل التي تدفع المرأة إلى الهجرة الدولية؟ وإلى أي حد يصل التغيير في أنماط الهجرة. ولا سيما الهجرة المتعلقة بتزايد مشاركة المهاجرات في قوة العمل؟ |
Muchas delegaciones observaron asimismo la mayor participación de esos nuevos agentes en las actividades de CTPD. | UN | ولاحظت وفود عديدة أيضا تزايد مشاركة هذه الجهات الفاعلة الجديدة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Nos sentimos alentados por la mayor participación de los Estados Miembros en el Registro, lo que contribuye a una mayor transparencia en materia de armamentos. | UN | ونشعر بالتشجيع حيال المشاركة المتزايدة للدول الأعضاء في السجل، الذي يسهم في إيجاد شفافية أكبر في مجال الأسلحة. |
Otras cuestiones de interés mencionadas por los miembros son el conflicto entre la sostenibilidad y la legalidad; la colaboración con organizaciones importantes ajenas a la Asociación; la mayor participación de instituciones locales y el sector privado; y los derechos de los indígenas y las comunidades locales. | UN | وتتعلق الشواغل الأخرى التي حددها الأعضاء بالاستدامة مقابل الشرعية؛ والتعاون مع الشركاء المعنيين من خارج الشراكة؛ وزيادة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص؛ وحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Celebraríamos poder estudiar en mayor profundidad la cuestión de la mayor participación de la sociedad civil en las tareas de la Conferencia de Desarme, siguiendo el ejemplo de la Conferencia de Examen del TNP y de la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | وسنرحب بمواصلة النظر في مسألة زيادة إشراك المجتمع الدولي في أعمال مؤتمر نزع السلاح، مقتدين في ذلك بما حدث في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار واللجنة الأولى للجمعية العامة. |
En los períodos de sesiones oficiales se formularon 200 intervenciones, lo que demuestra la mayor participación de los grupos principales en actividades de desarrollo sostenible. | UN | وقدمت مائتا مداخلة في الجلسات الرسمية، مما يدل على تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في أنشطة التنمية المستدامة. |
Hasta cierto punto, la mayor participación de la mujer en las actividades económicas, tal como se registra, por ejemplo, en Europa oriental, puede resultar equívoca como indicador de una mayor autonomía económica, dado que la desocupación afecta gravemente a las jóvenes recién egresadas que se incorporan a la fuerza de trabajo. | UN | وفي بعض الحالات، مثل حالة أوروبا الشرقية، قد لا تكون زيادة نصيب المرأة من النشاط الاقتصادي مؤشرا على تزايد النشاط الاقتصادي، نظرا إلى ان البطالة أكثر انتشارا في صفوف الشابات اللائي يغادرن الدراسة للدخول إلى سوق العمل. |
Sin embargo, la mayor participación de las Naciones Unidas en la solución de un número creciente de conflictos crea una sobrecarga considerable para los recursos financieros y humanos de la Organización. | UN | بيد أن زيادة اشتراك اﻷمم المتحدة في فض عدد متزايد من النزاعات بدأ يضع عبئا ثقيلا جدا على الموارد المالية والبشرية للمنظمة. |
Un resultado alentador fue la mayor participación de organismos no residentes tanto en el proceso de programación como en los programas resultantes. | UN | وكان ازدياد مشاركة الوكالات غير المقيمة، في عملية البرمجة وفي البرامج الناتجة عن ذلك على حد سواء، من بين النتائج المشجعة. |
Las delegaciones señalaron las oportunidades para lograr que las alianzas sean más estratégicas, incluso mediante la cooperación con la sociedad civil y los movimientos populares y la mayor participación de las poblaciones destinatarias. | UN | 46 - ولاحظت الوفود الفرص المتاحة لجعل الشراكات أكثر استراتيجية، بما في ذلك من خلال التعاون مع المجتمع المدني وحركات القواعد الشعبية، وكذلك من خلال المشاركة الأوسع للسكان المستهدفين. |
La escasez de fondos siguió siendo un gran problema que dificultó la mayor participación de representantes de la English International Association of Lund en reuniones y eventos del Comité Económico y Social. | UN | ولا تزال شحة الأموال تشكل تحديا كبيرا يعوق مشاركة أكبر من جانب ممثلي الرابطة في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومناسباته. |
Esta modificación prevé la división de las prestaciones entre el padre y la madre, así como su percepción simultánea, reconociendo así la mayor participación de los hombres en el cuidado de los hijos y la colaboración entre los cónyuges en el desempeño de esta función. | UN | وتنص هذه اﻷحكام على أن تقسم الاستحقاقات بين اﻷب واﻷم وأن تحصل في نفس الوقت، معترفة بذلك بالمشاركة المتزايدة للرجال في انجاب اﻷطفال وتقاسم هذه الوظيفة بين الزوجين. |