ويكيبيديا

    "la mediación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوساطة في
        
    • في ذلك التوسط في
        
    • للوساطة في
        
    • والوساطة في
        
    • بالوساطة في
        
    • الوساطة التابعة
        
    • الوساطة على
        
    • الوساطة لحل
        
    • والتوسط في
        
    • عن التوسط في
        
    • الوساطة بشأن
        
    • الوساطة من
        
    • والوساطة لحل
        
    En julio de 1997, el Secretario de Estado para Justicia decidió que en 1998 se podría intentar, con carácter experimental, la mediación en el divorcio. UN وقد قرر أمين الدولة لشؤون القضاء في تموز/ يوليه ١٩٩٧ أن تجريب الوساطة في الطلاق يمكن أن يبدأ في عام ١٩٩٨.
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    - Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. UN :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً.
    Los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la capacidad de sus buenos oficios, incluida la mediación en las controversias, requiere establecer una dependencia de apoyo a la mediación especializada, que proporcionaría apoyo temático y operacional a los mediadores de las Naciones Unidas. UN وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة.
    Enfoques regionales de la mediación en la región de Asia y el Pacífico UN النُّهُج الإقليمية للوساطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    El hecho de que se siga recurriendo a la reconciliación y la mediación en los casos de violencia doméstica es motivo de preocupación. UN وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي.
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    Dirigió la exposición sobre la mediación en Singapur y el establecimiento del Centro de Mediación de Singapur. UN تولى مسؤولية عرض مسألة الوساطة في سنغافورة وتشغيل مركز الوساطة في سنغافورة.
    En el informe se recomiendan asimismo diversas maneras de mejorar o complementar la mediación en esta esfera. UN ويوصي التقرير أيضا بطرق تتوخى تحسين وإكمال الوساطة في هذه المجالات.
    - la mediación en el ámbito del trabajo, que se rige por los artículos 475 a 494 del Código de Trabajo. UN :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل.
    Cada una de las partes puede tratar de recurrir a la mediación en cualquier momento anterior al pronunciamiento de un fallo definitivo sobre la cuestión. UN ففي وسع كل من الجانبين التماس الوساطة في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي.
    Se está tramitando una nueva ley sobre la mediación en procesos de carácter no penal y la aplicación de dicha medida antes de que se inicie el proceso. UN ويجري العمل على إعداد قانون جديد بشأن الوساطة في الدعاوى غير الجنائية وإعمال هذه الوساطة قبل الشروع في الإجراءات.
    la mediación en el divorcio es una tendencia creciente, pero es preciso reconocer que en este ámbito también hay problemas. UN وأصبحت الوساطة في الطلاق اتجاهاً متزايداً، ولكن يعترف بوجود مشاكل.
    Estas instituciones contribuyen en buena medida a la mediación en los asuntos civiles. UN وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية.
    Uno de los objetivos principales es eliminar todas las disposiciones que permiten la mediación en los casos de violencia doméstica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي.
    Se han establecido centros para la mediación en conflictos sobre tierras en Ituri, en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد أنشئت مراكز الوساطة في نـزاعات الأراضي في إيتوري التي تقع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reconociendo la importante función de buenos oficios que desempeña el Secretario General, incluida la mediación en las controversias, apoyamos sus esfuerzos por fortalecer su capacidad en este ámbito. UN 76 - وإذ نقر بالدور الهام الذي تؤديه مساعي الأمين العام الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، نعرب عن دعمنا للجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدراته في هذا المضمار.
    El uso inmediato de, por ejemplo, la mediación en delitos contra la propiedad puede posibilitar el resarcimiento de daños o la recuperación de bienes perdidos al margen del procedimiento penal antes de que la víctima abandone el país. UN وعلى سبيل المثال، فان الاستخدام الفوري للوساطة في جرائم الملكية، يمكن أن يجعل التعويض عن الضرر أو استرجاع اﻷملاك المفقودة خارج الاجراءات الجنائية قبل أن يغادر المجني عليه البلد.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la aplicación de leyes contra la discriminación y en pro de la mediación en Serbia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم تنفيذ قوانين مكافحة التمييز، والوساطة في صربيا
    Tiene por objeto buscar el consenso sobre cuestiones como la mediación en los conflictos entre las organizaciones sindicales y la formulación de políticas públicas. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    Belarús acoge con satisfacción la reserva de capital inicial para la mediación en el seno de la Dependencia de Apoyo a la Mediación de la Secretaría. UN وترحب بيلاروس بإنشاء صناديق لتمويل بدء الوساطة في إطار وحدة دعم الوساطة التابعة للأمانة العامة.
    iv) [Insértese la disposición sobre los efectos de la mediación en el plazo para entablar la demanda]. UN ' 4` ]يدرج شرط بشأن تأثير الوساطة على المدة المحددة المتعلقة برفع الدعوى[.
    Para evitar que esto suceda, la Organización impartirá capacitación en materia de pronta solución de las controversias, insistirá en la mediación en los desacuerdos y aumentará su capacidad para llevar a cabo una revisión eficaz de las decisiones administrativas en una etapa temprana del proceso de apelación. UN ولتفادي هذا ستوفر المنظمة تدريبا في مجال التوصل الى تسوية مبكرة للمنازعات وتركز على الوساطة لحل الخلافات وتزيد من قدرتها على إجراء استعراض فعال للقرارات اﻹدارية في مرحلة مبكرة من اجراءات الطعون.
    Para alcanzar esos objetivos se ha ejecutado un programa de verificación de derechos y garantías, que incluye la recepción y seguimiento de quejas relativas a violaciones de derechos humanos, así como la mediación en conflictos que han surgido entre distintos grupos en el país, con miras a contribuir a su solución. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من الحقوق والضمانات، يتضمن تلقي ومتابعة الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان، والتوسط في المنازعات الناشئة بين مختلف الجماعات في البلد بهدف اﻹسهام في حلها.
    20. El 15 y el 16 de diciembre de 1993, la Oficina de Camboya organizó y celebró un seminario de dos días sobre la mediación en los litigios sobre tierras, al que asistieron más de 30 participantes. UN ٢٠ - وقد نظم مكتب كمبوديا وأدار حلقة دراسية استمرت يومين عن التوسط في منازعات اﻷراضي يومي ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، حضرها أكثر من ٣٠ مشاركا.
    Por consiguiente, acojo con satisfacción las iniciativas recientes para fortalecer la capacidad de mediación de las Naciones Unidas en casos de conflicto, especialmente mediante la creación de una dependencia de apoyo a la mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que ayudará a identificar las prácticas óptimas y a respaldar las labores de mediación sobre el terreno. UN ومن ثم، فإنني أرحب ترحيبا حارا بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال الوساطة بشأن الصراعات، بما في ذلك من خلال إنشاء وحدة لدعم أنشطة الوساطة تتبع إدارة الشؤون السياسية، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تحديد أفضل الممارسات ودعم جهود الوساطة في الميدان.
    Se está estableciendo una capacidad dedicada exclusivamente al apoyo a la mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que servirá de depósito de experiencia y prestará un apoyo más sistemático a los mediadores de las Naciones Unidas y a otros mediadores que colaboren con la Organización. UN ففي الوقت الراهن، يجري إنشاء قدرة مكرّسة لدعم جهود الوساطة في إطار إدارة الشؤون السياسية، ستكون بمثابة مستودع للدروس المستفادة والخبرات المكتسبة، وستوفر الدعم على نحو أكثر منهجية لوسطاء الأمم المتحدة والشركاء في جهود الوساطة من خارج الأمم المتحدة.
    vi) Cuatro misiones de buenos oficios, determinación de los hechos y evaluación realizadas conjuntamente por la CEDEAO y la UNOWA en el contexto de la prevención de conflictos, la mediación en conflictos y las elecciones UN ' 6` القيام بأربع بعثات مشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمكتب للمساعي الحميدة وتقصي الحقائق وغير ذلك من التكليفات في سياق منع نشوب الصراعات، والوساطة لحل الصراعات، والانتخابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد