ويكيبيديا

    "la medida de sus posibilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حدود قدراتها
        
    • حدود إمكانياتها
        
    • حدود قدرتها
        
    • حدود إمكاناتها
        
    • حدود القدرات المتاحة
        
    • قدر استطاعتها
        
    • نطاق قدراتها
        
    • لقدراتها
        
    • حدود قدراته
        
    • أن تبذل أقصى ما تستطيع من جهد
        
    • قدر إمكانها
        
    • بالدرجة التي تسمح بها قدراتهم
        
    • بأقصى جهد ممكن
        
    • بأقصى ما في استطاعتها
        
    • بأفضل ما بوسعه
        
    Una delegación observadora explicó la situación en Malasia y subrayó que, en la medida de sus posibilidades, el Gobierno de ese país estaba dando soluciones adecuadas a la situación. UN وأوضح أحد وفود المراقبين الحالة في ماليزيا وأكد أن حكومته تستجيب بصورة ملائمة للحالة في حدود قدراتها.
    :: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    :: Proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    Todos los Estados Miembros deben contribuir a ella en la medida de sus posibilidades y en función de las circunstancias. UN فكل الدول اﻷعضاء يجب أن تسهم في حدود إمكانياتها وبقدر ما تمليه الظروف.
    Realiza todo lo que está a su alcance para aliviar las consecuencias de esas acciones sobre la mujer, en la medida de sus posibilidades, que están limitadas por la destrucción de las instituciones palestinas en los últimos años como resultado de las políticas y prácticas de la Potencia ocupante. UN وأشار إلى أن حكومته تبذل كل جهد ممكن لمعالجة آثار تلك الأعمال بالنسبة للنساء وذلك في حدود قدرتها التي أصبحت محدودة بسبب تدمير المؤسسات الفلسطينية في السنوات الأخيرة نتيجة لسياسات وممارسات السلطة المحتلة.
    La MONUC está dispuesta a proporcionar apoyo técnico por un período limitado durante las operaciones, en la medida de sus posibilidades. UN والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها.
    China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها.
    China sigue prestando asistencia a Palestina en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل الصين تقديم المساعدة لفلسطين في حدود قدراتها.
    La UNAMID sigue prestando apoyo logístico al proceso electoral en la medida de sus posibilidades. UN وتواصل العملية المختلطة تقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية في حدود قدراتها.
    China seguirá colaborando con el OOPS en la medida de sus posibilidades y espera que las contribuciones de todos los países donantes le permitan superar sus dificultades financieras. UN واختتم كلمته بقوله إن الصين ستواصل في حدود قدراتها مساعدة الوكالة، وأعرب عن أمله في أن تؤدي مساهمات جميع البلدان المانحة إلى تمكينها من التغلب على مصاعبها المالية الحالية.
    En la medida de sus posibilidades, la SFOR sigue prestando apoyo a las organizaciones internacionales que realizan actividades en el teatro de operaciones. UN ١٢ - تواصل قوة تحقيق الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها إلى المنظمات الدولية الموجودة في منطقة العمليات.
    Los servicios jurídicos y de personal y las divisiones financieras del FIDA han estado muy solicitadas y han respondido en la medida de sus posibilidades. UN وقدمت طلبات مساعدة عديدة لشعبة الخدمات القانونية وشعبة شؤون الموظفين والشعبة المالية التابعة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فاستجابت إلى أقصى حدود قدراتها.
    6. A fin de materializar esta voluntad, el Gobierno ha adoptado medidas jurídicas y prácticas para alcanzar progresivamente, y en la medida de sus posibilidades, ese objetivo. UN 6- وتجسيدا لهذه الرغبة اتخذت الحكومة تدابير قانونية وتدابير عملية لبلوغ هذا الهدف بصورة تدريجية وفي حدود قدراتها.
    Malasia está dispuesta a contribuir en la medida de sus posibilidades por promover la cooperación internacional en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular entre los países en desarrollo. UN وتقف ماليزيا على أهبة الاستعداد لأن تساهم في حدود قدراتها في النهوض بالتعاون الدولي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا سيما فيما بين البلدان النامية.
    8. En la medida de sus posibilidades y con arreglo a su mandato, la SFOR sigue prestando asistencia a las organizaciones internacionales que operan sobre el terreno. UN 8 - تواصل قوة تحقيق الاستقرار، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، تقديم المساعدة إلى المنظمات الدولية على مسرح الأحداث.
    Autorizar al Secretario General a invitar a los Estados parte para que, en la medida de sus posibilidades, apoyen al Organismo con la designación de especialistas nacionales en la materia. UN يأذن للأمين العام بدعوة الدول الأطراف إلى دعم الوكالة في حدود إمكانياتها بتعيين أخصائيين وطنيين في هذا المجال.
    4. Autoriza a la MONUC a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de sus posibilidades y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar las tareas enunciadas en los apartados a) a e), g), h), k), l) y n) del párrafo 2 y en el apartado e) del párrafo 3 supra; UN 4 - يأذن للبعثة بأن تستخدم، في حدود قدرتها وفي المناطق التي تنتشر فيها وحداتها، جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ المهام المذكورة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (هـ)، و (ز)، و (ح)، و (ك)، و (ل)، و (ن) من الفقرة 2، وفي الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 أعلاه؛
    Confiamos en la posibilidad de un futuro mejor en los Balcanes en la Europa del siglo XXI. Bulgaria está dispuesta a no cejar en ese empeño por hacer realidad esa política en la medida de sus posibilidades. UN وإننا نؤمن بإمكانية تحقيق مستقبل جديد أفضل في منطقة البلقان باعتبارها جزءا من أوروبا القرن الحادي والعشرين. وبلغاريا مستعدة للعمل بلا كلل وفي حدود إمكاناتها لترجمة هذه السياسة إلى حقيقة واقعة.
    MONUCb UNMISb a El mandato de la UNMIL indica únicamente " en la medida de sus posibilidades " , sin especificar " sus zonas de despliegue " en ese contexto. UN (أ) لا تنص ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلا على " في حدود القدرات المتاحة " ، دون تحديد " ضمن مناطق النشر " في هذا السياق.
    El Canadá se compromete a colaborar con todos y a participar, en la medida de sus posibilidades, en la realización de esos acontecimientos. UN إن كندا تتعهد بالتعاون مع الجميع قدر استطاعتها بغية إحراز النجاح لهذه الاحتفالات.
    Del mismo modo, en la medida de sus posibilidades, Suiza apoya las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع هذا الاتجاه، أيدت سويسرا عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في نطاق قدراتها.
    Para conjurar estos males se requiere un coordinado y persistente esfuerzo internacional en que todos los Estados deben participar en la medida de sus posibilidades y de acuerdo con el grado de sus responsabilidades. UN ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها.
    Con satisfacción puedo manifestar que mi país, en la medida de sus posibilidades, siempre ha honrado sus compromisos internacionales, consciente de que el buen funcionamiento de la Organización se basa en una adecuada y equitativa distribución de costos administrativos entre todos los Estados Miembros. UN ويسرني أن أقول إن بلدي قد احترم دائما، في حدود قدراته التزاماته الدولية، إدراكا منه أن اﻷداء السليم للمنظمة يتطلب توزيعا مناسبا ومنصفا لتكاليفها اﻹدارية بين الدول اﻷعضاء.
    d) Determinar los hechos y las posibles causas pertinentes a los distintos casos de incumplimiento remitidos al Comité en la medida de sus posibilidades y formular recomendaciones correspondientes a la Reunión de las Partes; UN (د) أن تبذل أقصى ما تستطيع من جهد في تحديد الحقائق والأسباب المحتملة المتصلة بحالات عدم امتثال فردية أحيلت إلى اللجنة وتقديم توصيات مناسبة إلى اجتماع الأطراف؛
    La Conferencia hace un llamamiento a todas las Partes en el Tratado que sean miembros del OIEA a que apoyen ese provechoso programa en la medida de sus posibilidades. UN ويناشد المؤتمر جميع أطراف المعاهدة اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مساندة هذا البرنامج المفيد بالدرجة التي تسمح بها قدراتهم.
    Las autoridades libanesas también han indicado que la frontera terrestre entre el Líbano y la República Árabe Siria sigue siendo difícil de controlar, pero que las Fuerzas Armadas Libanesas desplegadas han procurado intensificar los controles a lo largo de ella en la medida de sus posibilidades con el aumento del número de patrullas y de misiones de observación. UN وأشارت السلطات اللبنانية أيضا إلى أن مراقبة الحدود البرية بين لبنان والجمهورية العربية السورية لا تزال أمرا صعبا، ولكن الجيش اللبناني منتشر ويسعى إلى تشديد المراقبة على طول الحدود بأقصى جهد ممكن عن طريق زيادة عدد الدوريات ومهام المراقبة.
    Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. UN وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها.
    Pese a no haber podido visitar el país durante el período al que se refiere este informe, el Relator Especial ha seguido cumpliendo su mandato en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة في تقريره، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استنادا إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة، الموثوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد