Sólo así podremos honrar la memoria de las víctimas de esos odiosos actos y demostrar solidaridad con sus seres queridos. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكرم ذكرى ضحايا تلك الأعمال البشعة وأن نعبر عن تضامننا مع أحبائهم. |
Hoy nos hemos reunido aquí para honrar la memoria de las víctimas de la catástrofe de Chernobyl. | UN | واليوم نجتمع هنا لنحيي ذكرى ضحايا كارثة تشيرنوبيل. |
Hizo un llamamiento en favor del derecho, que también era un deber, a la memoria de las víctimas de 50 años de dictadura, torturas y detenciones arbitrarias. | UN | ودافعت المنظمة عن حق وواجب المحافظة على ذكرى ضحايا 50 عاماً من الديكتاتورية والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Se lo debemos a la memoria de las víctimas de los campos nazis, al heroísmo de los libertadores y a las generaciones futuras. | UN | ونحن مدينون بذلك لذكرى ضحايا معسكرات النازي، ومدينون به لبطولة المحررين وللأجيال القادمة. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
La liberación del terrorista Luis Posada Carriles es el resultado final de la maniobra que el Gobierno de George W. Bush puso en marcha para protegerlo y con ello promueve la impunidad y se burla descaradamente de la memoria de las víctimas de la voladura del avión de Cubana de Aviación, ocurrida en 1976. | UN | يعتبر إطلاق سراح الإرهابي لويس بوسادا كاريلس النتيجة النهائية لمناورة قامت بها حكومة جورج دبليو بوش لحمايته. وهي بهذا الإجراء تشجع الإفلات من العقاب وتستهين بذكرى ضحايا تفجير طائرة شركة الخطوط الجوية الكوبية في عام 1976. |
71. En una de sus sesiones, el 8 de febrero de 1995, el Parlamento austríaco rindió homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados de Oberwart. | UN | ١٧- وفي ٨ شباط/فبراير ٥٩٩١، حرص البرلمان النمساوي، في إحدى جلساته، على احياء ذكرى ضحايا حوادث أوبرفارت. |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 | UN | إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Según la información disponible hasta la fecha, el oficial armenio había humillado repetidamente a Ramil Safarov, ofendiendo su honor y dignidad como ciudadano y oficial de la República de Azerbaiyán e insultando la memoria de las víctimas de la agresión armenia; todo ello no podía sino afectar el estado de ánimo de Ramil Safarov. | UN | ووفقا للمتاح حتى الآن من معلومات، فقد دأب الضابط الأرميني على أن يوجه إلى راميل سافاروف أقوالا مهينة، تسيء إلى شرفه وكرامته كأحد مواطني جمهورية أذربيجان وضباطها، كما تدنس ذكرى ضحايا العدوان الأرميني. |
Jamaica y sus asociados de la CARICOM creen que se trataría de un monumento tangible y adecuado para la memoria de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos y de la esclavitud. | UN | وترى جامايكا وشريكاتها في الجماعة الكاريبية أن ذلك سيكون نصباً ملموساً وملائماً لإحياء ذكرى ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
El proyecto de erigir un monumento permanente lo situamos en un contexto general, como parte de la aplicación del párrafo 101 de la Declaración de Durban, en la que, entre otras cosas, se pide a la comunidad internacional que honre la memoria de las víctimas de la esclavitud. | UN | ونحن ننظر إلى مشروع النصب التذكاري الدائم في سياق أوسع، باعتباره تنفيذا جزئيا للفقرة 101 من إعلان ديربان، الذي يدعو المجتمع الدولي، في جملة أمور، إلى تخليد ذكرى ضحايا العبودية. |
Apreciamos este proyecto de resolución presentado por el Representante Permanente de Rusia, a quien mucho le agradecemos su trabajo, proyecto de resolución que contribuye a preservar la memoria de las víctimas de uno de los episodios más oscuros de la historia. | UN | ونحن نرحب بمشروع القرار الذي قدمه الممثل الدائم للاتحاد الروسي، ونشكره جزيل الشكر على عمله. ومشروع القرار يخلِّد ذكرى ضحايا أحد أحلك الأحداث في تاريخنا. |
Hoy, honramos la memoria de las víctimas de la trata de esclavos, los que perecieron en la travesía y los sobrevivientes negros que triunfaron sobre la adversidad inimaginable para conformar nuevas naciones independientes de hombres y mujeres libres. | UN | واليوم، نحن نكرم ذكرى ضحايا تجارة الرقيق - الذين لقوا حتفهم وهم في رحلتهم والناجين السود الذين انتصروا على المحن التي لا يمكن تصورها لتشكيل أمم مستقلة جديدة من الرجال والنساء الأحرار. |
En consecuencia, esperamos que se considere la posibilidad de proveer niveles suficientes y sostenibles de financiación cada año, de manera que, como Estados Miembros y como comunidad, podamos seguir honrando la memoria de las víctimas de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. | UN | ولذلك، نتوقع النظر بعين الاعتبار إلى توفير مستويات كافية ومستدامة من التمويل سنويا، حتى نستطيع، كدول أعضاء وكمجتمع بوجه عام، مواصلة تخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 | UN | إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Reconociendo otras importantes iniciativas emprendidas en el marco de la Asamblea General con objeto de crear conciencia sobre el sufrimiento causado por motivos raciales, incluso en la perspectiva histórica, en particular en relación con la memoria de las víctimas de la trata transatlántica de esclavos, | UN | وإذ تسلم بمبادرات مهمة أخرى داخل الجمعية العامة تهدف إلى التوعية بالمعاناة الناجمة عن العنصرية، بما في ذلك، من المنظور التاريخي، ما يتعلق بوجه خاص بإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los actos de terrorismo del 11 de septiembre de 2001 | UN | إحياء لذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Por lo tanto, comenzaré rindiendo homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados del 11 de septiembre de 2001. | UN | سأبدأ بالتعبير عن إجلالي لذكرى ضحايا الهجوم الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
*** Habida cuenta de que el Consejo de Seguridad convocó una sesión de alto nivel el 11 de septiembre de 2002 para rendir solemne homenaje a la memoria de las víctimas de los actos terroristas del 11 de septiembre de 2001, el período al que se refiere la presente notificación es del 12 de septiembre de 2002 al 1º de septiembre de 2003. | UN | *** نظرا لأن مجلس الأمن عقد جلسة رفيعة المستوى في 11 أيلول/سبتمبر 2002 للإشادة رسميا بذكرى ضحايا الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تمتد الفترة المشمولة بالتقرير التي يغطيها هذا الإخطار من 12 أيلول/سبتمبر 2002 إلى 11 أيلول/سبتمبر 2003. |
Párrafos Minuto de silencio a la memoria de las víctimas de los recientes atentados terroristas de Mumbai (India) | UN | دقيقة صمت ترحّماً على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخراً في مومباي، الهند |