ويكيبيديا

    "la memoria histórica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذاكرة التاريخية
        
    • الذكرى
        
    • بالذاكرة التاريخية
        
    • للذاكرة التاريخية
        
    • والذاكرة التاريخية
        
    • ذاكرة التاريخ
        
    • ذكراهم
        
    Para lograr el diálogo entre culturas y conservar la memoria histórica para las generaciones futuras, no basta con proteger el patrimonio tangible. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Estos documentarán nuestro legado y formarán parte de la memoria histórica de los rwandeses y, ciertamente, de la comunidad internacional en su conjunto. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.
    Además, recordó que el Gobierno declaró 2011 Año de la Institucionalización de la Recuperación de la memoria histórica. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    El ACNUDH en Uganda apoya también un proyecto comunitario de preservación de la memoria histórica. UN كما يدعم مكتب المفوضية في أوغندا مشروعاً مجتمعياً بشأن مسألة تخليد الذكرى.
    La tendencia hoy día creciente a llevar a cabo procesos de preservación de la memoria histórica hace que sea urgente y necesario debatir esas cuestiones. UN ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً.
    El Gobierno también proporciona subsidios para actividades relacionadas con la recuperación de la memoria histórica y el reconocimiento de las víctimas. UN وتوفر الحكومة أيضا منحا للأنشطة المتصلة باستعادة الذاكرة التاريخية والاعتراف بالضحايا.
    Hoy debemos recordar las lecciones de la Segunda Guerra Mundial y trabajar para promover la conservación de la memoria histórica de los pueblos. UN ونحن اليوم بحاجة إلى أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية وأن نعمل من أجل تعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب.
    El carácter del crimen y la víctima, el contexto histórico y político en que vivía y el prominente papel que desempeñaba en el proyecto de recuperación de la memoria histórica parecen apuntar a la existencia de un motivo político. UN وذكرت أنه يبدو من طبيعة الجُرم وشخصية المجني عليه، والسياقين التاريخي والسياسي اللذين عاش فيهما، والدور القيادي الذي اضطلع به في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية أن هناك دوافع سياسية وراء مقتله.
    Si bien no en todos los casos se demostró la culpabilidad de los acusados, estos procesos llamaron la atención de la opinión pública sobre esta cuestión y ayudaron a preservar la memoria histórica del país. UN وفي حين أنه لم تفض جميع الدعاوى إلى الإدانة، فقد أثارت الإجراءات اهتمام الجمهور وساعدت على حماية الذاكرة التاريخية للبلاد.
    Por ejemplo, como han señalado numerosos Estados y ONG, el derecho a la verdad está íntimamente vinculado con la cuestión de la memoria histórica y el deber de memoria, tanto estatal como social. UN فعلى سبيل المثال، كما أشار العديد من الدول والمنظمات غير الحكومية، يرتبط الحق في معرفة الحقيقة ارتباطاً وثيقاً بمسألة الذاكرة التاريخية وواجب التذكر سواء على صعيد الدولة أو المجتمع.
    De manera puntual, teniendo en cuenta la relevancia de la reconstrucción de la memoria histórica como un ejercicio que garantiza la legitimidad de los afrodescendientes sobre sus derechos y el reconocimiento de su contribución en la construcción de las naciones, se propone: UN مراعاة لأهمية إعادة بناء الذاكرة التاريخية بوصفها عملية لضمان شرعية حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي والإقرار بمساهمتهم في بناء الدولة. يُقترح ما يلي:
    La función del Museo consistía en promover y recuperar la memoria histórica del período de la dictadura en el Paraguay mediante un enfoque basado en los derechos humanos y servir de centro educativo y cultural. UN ودور المتحف هو تعزيز وإنعاش الذاكرة التاريخية فيما يتصل بفترة الدكتاتورية في باراغواي من خلال نهج لحقوق الإنسان وتوفير مكان للتعلم والتثقيف.
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Reconociendo la importancia de preservar la memoria histórica de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario manteniendo archivos y otros documentos relacionados con dichas violaciones, UN وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي عن طريق صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات،
    Señaló los esfuerzos de promoción de la memoria histórica y pidió que se hicieran nuevos esfuerzos para identificar y exhumar los restos de las víctimas y enjuiciar a los responsables de los crímenes cometidos durante la dictadura. UN ولاحظت كوبا الجهود المبذولة في سبيل تدعيم الذاكرة التاريخية ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لتحديد هوية الضحايا واستخراج رفاتهم ومقاضاة المسؤولين عن الجرائم المُرتكَبة خلال فترة الحكم الاستبدادي.
    Abundan los ejemplos de esa manipulación política en torno a la preservación de la memoria histórica. UN والأمثلة كثيرة على التلاعب السياسي فيما يتعلق بتخليد الذكرى.
    Dado que la preservación de la memoria histórica es un lugar de encuentro de relatos contrapuestos, es importante cuidarse de caer en una clasificación maniquea de víctimas y criminales. UN ونظراً إلى أن تخليد الذكرى مجال لروايات متعارضة، من المهم الابتعاد عن التعاريف المطلقة للضحايا والجناة.
    Mesa redonda sobre la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica UN حلقة نقاش بشأن تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى
    Tras la reciente aprobación de la Ley de la memoria histórica, una vez más se reabre el debate entre los que reclaman que se haga justicia y los que defienden que es tiempo de cerrar viejas heridas... Open Subtitles بعدما تمّ تمرير قانون الذكرى التاريخية مؤخراً .. ها قد عادت المناظرة لتبدأ من جديد بين من يطالبون بتطبيق العدالة
    10. El Sr. Amor señala que los delitos que abarca el artículo 20 no están necesariamente relacionados con la memoria histórica. UN 10- السيد عمر أشار إلى أن الجرائم الوارد ذكرها في المادة 20 لا تتعلق بالضرورة بالذاكرة التاريخية.
    Consideramos a ese enfoque un insulto a la memoria histórica de los pueblos, principalmente de los que lucharon contra el fascismo. UN ونؤمن بأن ذلك النهج يمثل إهانة للذاكرة التاريخية للشعوب، وخاصة الشعوب التي قاتلت ضد الفاشية.
    La dimensión social del derecho a la verdad, ligada a la cuestión de la memoria histórica, tiene aspectos que merecerían un análisis a fondo, como la cuestión de los archivos y la memoria histórica. UN ويثير البعد المجتمعي للحق في معرفة الحقيقة، والمرتبط بمسألة الذاكرة التاريخية، جوانب معينة تستدعي تحليلاً متعمقاً، كمسألة المحفوظات والذاكرة التاريخية.
    Los desafíos que enfrentan a menudo no tienen paralelo en la memoria histórica. UN إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ.
    El Estado parte debe asegurar que las medidas de reparación adoptadas bajo el Programa nacional de resarcimiento integren sistemáticamente una atención integral con pertinencia cultural y lingüística, con enfoque en el acompañamiento psicosocial, la dignificación y la memoria histórica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن اشتمال تدابير الجبر المعتمَدة في إطار البرنامج الوطني لرد الحقوق على رعاية شاملة على نحو منهجي، تراعي الانتماءات الثقافية واللغوية، بالتركيز على المتابعة النفسية والاجتماعية والتدابير المتعلقة بتكريم الضحايا وتخليد ذكراهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد