| Por las razones que anteceden, Turquía ha declarado que la mencionada Convención no tiene ni tendrá efecto jurídico alguno para nosotros desde el punto de vista del derecho internacional general o consuetudinario. | UN | وللأسباب الموضحة أعلاه أعلنت تركيا أن الاتفاقية المذكورة أعلاه ليس لها، ولن يكون لها في المستقبل، أي آثار قانونية بالنسبة لتركيا من ناحيتي القانون الدولي العام والعرفي. |
| El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la mencionada Convención entre el Reino de Noruega y el Estado de Kuwait. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية المذكورة أعلاه حيﱢز النفاذ بين مملكة النرويج ودولة الكويت. |
| También decidió pedir al Asesor Jurídico una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة. |
| Prevaleció ampliamente el parecer de que el artículo 14 de la mencionada Convención no revestía importancia para el texto relativo a la inscripción. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل. |
| Después del Holocausto, las Naciones Unidas examinaron el problema del genocidio, definiéndolo como un delito contra la humanidad, y aprobaron, el 9 de diciembre de 1948, la mencionada Convención. | UN | وبعد حدوث المحرقة، تناولت الأمـم المتحدة مسألة إبادة الجنس، وعرفتها على أنها جريمـة ضد اﻹنسانية، واعتمدت في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨ الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
| La CEPE se centra principalmente en prestar apoyo al logro de los objetivos en materia de abastecimiento de agua y salud humana de la mencionada Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales. | UN | وتركز اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أساسا على دعم تنفيذ أهداف اﻹمدادات المائية والصحة البشرية الواردة في الاتفاقية المذكورة أعلاه المتصلة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية. |
| La licencia se concede exclusivamente si se puede garantizar que la realización de la actividad que requiere la licencia no va a violar obligación alguna que se derive de la mencionada Convención. | UN | ويُمنح الترخيص فقط في الحالة التي يمكن فيها التأكد من أن تنفيذ النشاط المطلوب الترخيص له لن يشكِّل خرقا لأي التزام من الالتزامات المنبثقة عن الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
| En la actualidad Letonia no es parte en ningún tratado que tenga relación con la mencionada Convención y se refiera a cuestiones de convenios sobre tribunales arbitrales o sentencias arbitrales. | UN | ولاتفيا ليست في الوقت الحاضر طرفاً في أي معاهدة تتناول، إلى جانب الاتفاقية المذكورة أعلاه مسائل اتفاقات الإحالة إلى هيئة التحكيم أو قرارات التحكيم. |
| También decidió pedir al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión (ibíd., párrafo 20). | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(. |
| También decidió pedir al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión (ibíd., párrafo 20). | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يوافيها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(. |
| 4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; | UN | " 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛ |
| 4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; | UN | 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛ |
| 4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; | UN | 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛ |
| Para poner en práctica esta obligación, en la Ley de aplicación de la Convención sobre las armas químicas, de 2 de agosto de 1994, y en la Ordenanza de aplicación correspondiente, de 20 de noviembre de 1996, se incorporaron prohibiciones detalladas y requisitos sobre la concesión de licencias y la formulación de declaraciones para todos los productos químicos especificados en la mencionada Convención. | UN | ولأغراض إنفاذ هذا الالتزام أُدرجت في قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية المؤرخ 2 آب/أغسطس 1994 وفي مرسوم التنفيذ ذي الصلة المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تفاصيل المحظورات ومتطلبات إصدار التراخيص المتعلقة بالمواد الكيميائية المحددة في الاتفاقية المذكورة أعلاه والإعلان عن هذه المواد. |
| Prevaleció asimismo el parecer de que ni el artículo 10 de la mencionada Convención ni los conceptos de expedición y recepción de ese artículo resultaban aplicables para la determinación del momento de validez de la inscripción de una posible garantía real. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ومفهومي الإرسال والتلقي أمور لا تنطبق على وقت نفاذ التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني محتمل. |
| Georgia es miembro de la mencionada Convención desde el 3 de mayo de 1995. | UN | وجورجيا عضو في الاتفاقية السالفة الذكر منذ ٣ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
| Observando igualmente que el proyecto de Convención de UNIDROIT complementa la mencionada Convención facilitando su ejecución, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي سيكمل الاتفاقية المشار إليها أعلاه بتسهيل تنفيذها عمليا، |