ويكيبيديا

    "la mencionada convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقية المذكورة أعلاه
        
    • اﻻتفاقية المشار إليها أعﻻه
        
    • اتفاقية الخطابات الإلكترونية
        
    • الاتفاقية السالفة الذكر
        
    • الاتفاقية المشار إليها
        
    Por las razones que anteceden, Turquía ha declarado que la mencionada Convención no tiene ni tendrá efecto jurídico alguno para nosotros desde el punto de vista del derecho internacional general o consuetudinario. UN وللأسباب الموضحة أعلاه أعلنت تركيا أن الاتفاقية المذكورة أعلاه ليس لها، ولن يكون لها في المستقبل، أي آثار قانونية بالنسبة لتركيا من ناحيتي القانون الدولي العام والعرفي.
    El Gobierno de Noruega no considera que esta objeción impida la entrada en vigor de la mencionada Convención entre el Reino de Noruega y el Estado de Kuwait. UN ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية المذكورة أعلاه حيﱢز النفاذ بين مملكة النرويج ودولة الكويت.
    También decidió pedir al Asesor Jurídico una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة.
    Prevaleció ampliamente el parecer de que el artículo 14 de la mencionada Convención no revestía importancia para el texto relativo a la inscripción. UN ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل.
    Después del Holocausto, las Naciones Unidas examinaron el problema del genocidio, definiéndolo como un delito contra la humanidad, y aprobaron, el 9 de diciembre de 1948, la mencionada Convención. UN وبعد حدوث المحرقة، تناولت الأمـم المتحدة مسألة إبادة الجنس، وعرفتها على أنها جريمـة ضد اﻹنسانية، واعتمدت في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨ الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    La CEPE se centra principalmente en prestar apoyo al logro de los objetivos en materia de abastecimiento de agua y salud humana de la mencionada Convención sobre la protección y utilización de cursos de agua transfronterizos y lagos internacionales. UN وتركز اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أساسا على دعم تنفيذ أهداف اﻹمدادات المائية والصحة البشرية الواردة في الاتفاقية المذكورة أعلاه المتصلة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية.
    La licencia se concede exclusivamente si se puede garantizar que la realización de la actividad que requiere la licencia no va a violar obligación alguna que se derive de la mencionada Convención. UN ويُمنح الترخيص فقط في الحالة التي يمكن فيها التأكد من أن تنفيذ النشاط المطلوب الترخيص له لن يشكِّل خرقا لأي التزام من الالتزامات المنبثقة عن الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    En la actualidad Letonia no es parte en ningún tratado que tenga relación con la mencionada Convención y se refiera a cuestiones de convenios sobre tribunales arbitrales o sentencias arbitrales. UN ولاتفيا ليست في الوقت الحاضر طرفاً في أي معاهدة تتناول، إلى جانب الاتفاقية المذكورة أعلاه مسائل اتفاقات الإحالة إلى هيئة التحكيم أو قرارات التحكيم.
    También decidió pedir al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión (ibíd., párrafo 20). UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(.
    También decidió pedir al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas una opinión jurídica oficial sobre la aplicabilidad de la mencionada Convención a los miembros de la Comisión (ibíd., párrafo 20). UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يوافيها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(.
    4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; UN " 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    4. Toma nota del reconocimiento por el Consejo de Derechos Humanos y sus estructuras subsidiarias de la existencia de lagunas en la mencionada Convención, tanto de procedimiento como de contenido, que deben subsanarse de forma urgente, imperiosa y prioritaria; UN 4 - تحيط علما باعتراف مجلس حقوق الإنسان وهياكله الفرعية بوجود ثغرات إجرائية وموضوعية في الاتفاقية المذكورة أعلاه يتعين سدها على وجه الاستعجال بوصف ذلك مسألة ضرورية ذات أولوية؛
    Para poner en práctica esta obligación, en la Ley de aplicación de la Convención sobre las armas químicas, de 2 de agosto de 1994, y en la Ordenanza de aplicación correspondiente, de 20 de noviembre de 1996, se incorporaron prohibiciones detalladas y requisitos sobre la concesión de licencias y la formulación de declaraciones para todos los productos químicos especificados en la mencionada Convención. UN ولأغراض إنفاذ هذا الالتزام أُدرجت في قانون تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية المؤرخ 2 آب/أغسطس 1994 وفي مرسوم التنفيذ ذي الصلة المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، تفاصيل المحظورات ومتطلبات إصدار التراخيص المتعلقة بالمواد الكيميائية المحددة في الاتفاقية المذكورة أعلاه والإعلان عن هذه المواد.
    Prevaleció asimismo el parecer de que ni el artículo 10 de la mencionada Convención ni los conceptos de expedición y recepción de ese artículo resultaban aplicables para la determinación del momento de validez de la inscripción de una posible garantía real. UN ورأى كثيرون أن المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ومفهومي الإرسال والتلقي أمور لا تنطبق على وقت نفاذ التسجيل فيما يتعلق بحق ضماني محتمل.
    Georgia es miembro de la mencionada Convención desde el 3 de mayo de 1995. UN وجورجيا عضو في الاتفاقية السالفة الذكر منذ ٣ أيار/ مايو ١٩٩٥.
    Observando igualmente que el proyecto de Convención de UNIDROIT complementa la mencionada Convención facilitando su ejecución, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي سيكمل الاتفاقية المشار إليها أعلاه بتسهيل تنفيذها عمليا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد