Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. | UN | أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة. |
Es urgente que las partes en el conflicto renueven su decisión de reanudar el proceso político en la mesa de negociaciones. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى أن تعزم أطراف الصراع من جديد على استئناف العملية السياسية بالجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Deben acercarse a la mesa de negociaciones para elaborar una convención internacional a ese respecto. | UN | وعليها أن تجلس إلى طاولة المفاوضات لوضع مشروع اتفاقية دولية في ذلك الصدد. |
En la negociación de esta convención podrían participar todos los Estados: todos tienen algo que aportar a la mesa de negociaciones. | UN | ويمكن لكل الدول أن تشارك في المفاوضات حول هذه الاتفاقية، فكل دولة لديها ما تضعه على مائدة المفاوضات. |
Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a regresar a la mesa de negociaciones sin más demora. | UN | ونيوزيلندا تحث جميع اﻷطراف الى العودة دون تأخر الى مائدة المفاوضات. |
Formulamos un apremiante llamamiento a las partes involucradas para que retornen a la mesa de negociaciones y depongan las armas. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا. |
Debe instarse a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se sienten en la mesa de negociaciones. | UN | ويجب حث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تجلس إلى طاولة التفاوض في هذا الشأن. |
Si hay sillas vacías en la mesa de negociaciones, la solución del problema de crear una nueva Sudáfrica será incompleta. | UN | إن المقاعد الخالية على طاولة المفاوضات ستؤدي الى حل غير كامل لمشكلة إقامة جنوب افريقيا جديدة. |
Se necesitó a Noruega para hacer lo que parecía imposible por reunir a palestinos e israelíes en la mesa de negociaciones. | UN | لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات. |
Necesitamos una Noruega para reunir en la mesa de negociaciones a los Estados Unidos y a Cuba. | UN | ونحن بحاجة إلى نرويج أخرى لتجمع بين الولايات المتحدة وكوبا على طاولة المفاوضات. |
La delegación de la India condena esos actos odiosos y espera que las tres comunidades regresen de nuevo a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إن وفده يدين تلك اﻷعمال البغيضة ثم أعرب عن أمله في أن تعود تلك الطوائف المحلية الثلاث إلى طاولة المفاوضات. |
Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. | UN | وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Nuestro esfuerzo apunta a encontrar soluciones aceptables en líneas generales que sean acordadas por todas las partes en la mesa de negociaciones. | UN | ويرمي جهدنــا الى إيجاد حلول مقبولة عمومــا توافــق عليها جميــع اﻷطراف على طاولة المفاوضات. |
También propuso otras medidas de buena voluntad e invitó al dirigente grecochipriota a la mesa de negociaciones. | UN | واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. | UN | ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة. |
Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Todas estas cuestiones deberán alcanzar a la brevedad una forma definitiva en la mesa de negociaciones. | UN | وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات. |
El papel sumamente activo y constructivo desempeñado por las Naciones Unidas ha llevado este año a que se avance mucho en la mesa de negociaciones. | UN | فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer, tanto en la mesa de negociaciones como en lo referente a la aplicación de los acuerdos que ya están en vigor. | UN | إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل. |
Ambos dirigentes se comprometieron también a que las partes tayikas harían todo lo posible por resolver el conflicto por medios pacíficos en la mesa de negociaciones. | UN | وتعهد الزعيمان بأن يقوم الجانبان الطاجيكيان ببذل قصارى جهدهما من أجل حل نزاعهما بوسائل سياسية على مائدة المفاوضات. |
Y que luego se lleven los ocho documentos oficiosos a la mesa de negociaciones. | UN | وبعد ذلك تطرح كافة الورقات غير الرسمية الثمانية على مائدة التفاوض. |
Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض. |
Israel está dispuesto a entablar negociaciones y exhorta a la parte palestina a que desista de su inútil campaña de terrorismo y se siente a la mesa de negociaciones. | UN | وبلده مستعد للتفاوض وقد دعا الجانب الفلسطيني إلى أن يتخلى عن الحملة الإرهابية اليائسة ويأتي لمائدة المفاوضات. |
Llevar a las mujeres a la mesa de negociaciones para el establecimiento de la paz incorpora la igualdad en la protección de los derechos humanos y permite una consolidación de la paz sostenible. | UN | وإشراك المرأة على طاولة العمل بشأن بناء السلام يُحقق المساواة في حماية حقوق الإنسان، ويتيح بناء سلام مستدام. |
En cuanto a las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) de Agathon Rwasa, todavía no se han unido a la mesa de negociaciones, aunque se espera que depongan las armas. | UN | أما قوات التحرير الوطني التابعة لأغاتون رواس فلم تنضم بعد لطاولة المفاوضات رغم أن الأمل حقيقي في تخليها عن القتال. |