Sería muy conveniente que la Mesa Permanente asumiera sus funciones antes de la primera reunión. | UN | ومما سيكون له أقصى فعالية أن يتم إنشاء هذا المكتب الدائم قبل الاجتماع الأول. |
Sería muy conveniente que la Mesa Permanente asumiera sus funciones antes de la primera reunión. | UN | ومما سيكون له أقصى فعالية أن يتم إنشاء هذا المكتب الدائم قبل الاجتماع الأول. |
En particular, la Mesa Permanente de la Conferencia continuó su labor de difusión del Convenio y prestación de asistencia a ese respecto. | UN | وبوجه خاص، واصل المكتب الدائم جهوده الرامية إلى نشر اتفاقية لاهاي للأوراق المالية وتقديم المساعدة بشأنها. |
Con los tres presidentes trabajando en colaboración, la Mesa Permanente tendría la autoridad política necesaria que le confiere la representación de los tres grupos regionales encargados de elegir al presidente. | UN | وسيؤدي عمل الرؤساء الثلاثة معا إلى إكساب المكتب الدائم ثقلا سياسيا يتأتي من تمثيل المجموعات الإقليمية الثلاث المسؤولة عن اختيار الرئيس. |
Además, ha reactivado dos espacios de diálogo esenciales: la Mesa Permanente de concertación con los pueblos indígenas y la Mesa nacional de derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت بإعادة تنشيط مجالين من مجالات الحوار الأساسية: المكتب الدائم للتضافر مع الشعوب الأصلية والمكتب الوطني لحقوق الشعوب الأصلية. |
la Mesa Permanente está organizando una plataforma electrónica de debate, de acceso restringido, para facilitar las deliberaciones de los miembros del grupo de trabajo, sobre el proyecto de instrumento, que se espera entre en funcionamiento en breve. | UN | ويعكف المكتب الدائم على إنشاء منبر نقاش إلكتروني محدود لتسهيل إجراء المناقشات حول مشروع الصك فيما بين أعضاء الفريق العامل، ومن المتوقع أن يبدأ هذا المنبر عمله في القريب العاجل. |
El Consejo invitó también a la Mesa Permanente de la Conferencia a que siguiera de cerca la evolución de cuestiones relativas al derecho internacional privado como el comercio electrónico, la justicia por vía informática y la protección de datos. | UN | كما دعا المجلس المكتب الدائم للمؤتمر إلى مواصلة متابعة التطورات الطارئة بشأن القضايا المتصلة بالقانون الدولي الخاص في مجال التجارة الإلكترونية والعدالة الإلكترونية وحماية البيانات. |
Se indicó que la Mesa Permanente debería asegurar la supervisión de la evaluación y del análisis de las cuestiones jurídicas transnacionales relativas a las garantías reales, teniendo en cuenta en particular la labor emprendida por otras organizaciones internacionales; | UN | وأُشِير إلى موضوع تقييم وتحليل المسائل القانونية عبر الوطنية المتصلة بالمصالح الضمانية، مع مراعاة الأعمال التي تضطلع بها منظّمات دولية أخرى بوجه خاص، بوصفه موضوعا آخر ينبغي أن يكفل المكتب الدائم رصده؛ |
Además, se observó que la Mesa Permanente de la Conferencia prepararía y presentaría al Grupo de Trabajo el informe de la reunión (véanse también los párrafos 269 y 270 infra). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن المكتب الدائم للمؤتمر سيقوم بإعداد تقرير عن ذلك الاجتماع وتقديمه إلى الفريق العامل )انظر أيضا الفقرتين ٩٦٢ و ٠٧٢ أدناه(. |
Además, se observó que la Mesa Permanente de la Conferencia prepararía y presentaría al Grupo de Trabajo el informe de la reunión (véanse también los párrafos 269 y 270 infra). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن المكتب الدائم للمؤتمر سيقوم بإعداد تقرير عن ذلك الاجتماع وتقديمه إلى الفريق العامل )انظر أيضا الفقرتين ٩٦٢ و ٠٧٢ أدناه(. |
Se observó que el informe de esa reunión, preparado por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya, contenía recomendaciones sobre varias cuestiones, mientras que sobre otras cuestiones no se habían hecho recomendaciones. | UN | وأشير الى أن تقرير ذلك الاجتماع ، الذي أعده المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي ، يتضمن توصيات بشأن بعض المسائل ، بينما لم تصدر من جهة أخرى توصيات بشأن مسائل أخرى . |
Por último, su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Secretaría sobre la cuestión planteada por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. | UN | 33- وأخيرا، يتفق وفده مع توصية الأمانة فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. |
la Mesa Permanente velará por la continuidad y supervisión del Tratado en nombre de los miembros y tendrá la facultad de convocar, por consenso de sus miembros, períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia de los Estados partes cuando surjan situaciones que pongan en peligro la integridad o viabilidad del Tratado. | UN | ويسمح المكتب الدائم باستمرارية أعمال المعاهدة والإشراف عليها نيابة عن أطرافها، وتُمنح له سلطة الدعوة إلى عقد دورات استثنائية لمؤتمر الدول الأطراف، بناء على قرار يتخذه المكتب بتوافق الآراء، عندما تنشأ حالات تهدد سلامة المعاهدة أو جدواها. |
la Mesa Permanente velará por la continuidad y supervisión del Tratado en nombre de los miembros y tendrá la facultad de convocar, por consenso de sus miembros, períodos extraordinarios de sesiones de la Conferencia de los Estados partes cuando surjan situaciones que pongan en peligro la integridad o viabilidad del Tratado. | UN | ويسمح المكتب الدائم باستمرارية أعمال المعاهدة والإشراف عليها نيابة عن أطرافها، وتُمنح له سلطة الدعوة إلى عقد دورات استثنائية لمؤتمر الدول الأطراف، بناء على قرار يتخذه المكتب بتوافق الآراء، عندما تنشأ حالات تهدد سلامة المعاهدة أو جدواها. |
Como preparativo del estudio, que habrá de tener en cuenta, en particular, si existe necesidad práctica de redactar tal instrumento, la Mesa Permanente ha enviado un cuestionario a los Estados Miembros, a instituciones de arbitraje nacionales e internacionales y, por conducto de la secretaría de la CCI, a la comunidad empresarial internacional. | UN | وعند إعداد هذه الدراسة، التي ينبغي أن تنظر بوجه خاص فيما إذا كانت هناك حاجة عملية لوضع صكّ من هذا القبيل، أرسل المكتب الدائم استبيانا إلى الدول الأعضاء ومؤسسات التحكيم الوطنية والدولية - عن طريق أمانة غرفة التجارة الدولية - إلى مجتمع الأعمال الدولي. |
Los miembros de la Mesa Permanente podrían compartir las mejores prácticas y formular recomendaciones a los próximos presidentes, y también actuar como gestores del Tratado durante el ciclo de examen. | UN | 10 - وسيتمكن أعضاء المكتب الدائم من تبادل أفضل الممارسات وتقديم التوصيات للرؤساء القادمين، ومن العمل أيضا كمشرفين على المعاهدة أثناء دورة الاستعراض برمتها. |
A tal fin, en 2009 el Consejo invitó a la Mesa Permanente a que formara un grupo de trabajo con expertos en derecho internacional privado, derecho mercantil internacional y el régimen jurídico internacional del arbitraje, y a que continuara estudiando la elaboración de un proyecto de instrumento no vinculante relativo a la elección del derecho aplicable en los contratos internacionales entre empresas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا المجلس في عام 2009 المكتب الدائم إلى تشكيل فريق عامل مؤلف من خبراء في مجال القانون الدولي الخاص والقانون التجاري الدولي وقانون التحكيم الدولي، وإلى مواصلة تقصي إمكانية صوغ مشروع صك غير ملزم بشأن اختيار القانون المناسب في مجال العقود الدولية المبرمة بين المنشآت التجارية. |
El establecimiento de una Secretaría del Grupo de Trabajo, como una función permanente y dual dentro del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, sumado a la Mesa Permanente propuesta formada por Estados Miembros, proporcionarían un sistema equilibrado en beneficio de todos los interesados. | UN | ومن شأن إنشاء وظيفة أمين للفريق العامل كوظيفة دائمة ومزدوجة داخل إدارة الدعم الميداني، بالاقتران مع المكتب الدائم المقترح للفريق العامل والتابع للدول الأعضاء، من شأن ذلك أن يوفر نظاما متوازنا لفائدة جميع أصحاب المصلحة. |
En ese sentido, se instaló la Mesa Permanente de Revisión de la Normatividad de la Administración Pública Federal para su Armonización con la Reforma Constitucional de Derechos Humanos el día 13 de mayo, con objeto de avanzar en este importante proceso. | UN | وفي هذا الصدد، أُنشئ المكتب الدائم لتنقيح قوانين الإدارة العامة الاتحادية من أجل مواءمتها مع الإصلاح الدستوري المتعلق بحقوق الإنسان الصادر في 13 أيار/مايو، بهدف تحقيق تقدم في هذه العملية الهامة. |
67. Se señaló que el capítulo VI había sido tema de debate en una reunión especial de expertos organizada por la Mesa Permanente de la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado en cooperación con la Secretaría. | UN | ٧٦ - أشير الى أن الفصل السادس أصبح موضوع نقاش في اجتماع خاص للخبراء نظمه المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص ، بالتعاون مع اﻷمانة . |
Para el Estado colombiano ha sido un avance histórico que el movimiento indígena se articule al proceso de las mujeres indígenas en los espacios de alto nivel de concertación, como la participación de las mujeres en la Mesa Permanente de Concertación. | UN | 13 - ومما يعتبر خطوة تاريخية بالنسبة لدولة كولومبيا، انضمام حركة الشعوب الأصلية إلى عملية التشاور بشأن نساء الشعوب الأصلية الجارية في منتديات عليا، كمشاركتهن في مجلس الشعوب الأصلية الدائم للتشاور. |