El SAICM fue elaborado por un comité preparatorio de varios interesados y sectores y apoya la consecución de la meta acordada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002. |
El SAICM fue elaborado por un comité preparatorio de varios interesados y sectores y apoya la consecución de la meta acordada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002. |
Con todo, es preciso reconocer la asistencia prestada por algunos donantes, como Dinamarca, Noruega, los Países Bajos y Suecia, que han alcanzado, e incluso sobrepasado, la meta acordada del 0,7% del PNB. | UN | وعبﱠر عن تقديره للمساعدة التي تقدمها قلة من المانحين مثل الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا التي وصلت بمساعداتها إلى الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي بل وتجاوزته. |
A este respecto, Kenya pide que los países donantes reviertan rápidamente esta tendencia, en armonía con los compromisos asumidos en virtud de varias resoluciones de las Naciones Unidas y con el objetivo de llegar a la meta acordada internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | وفي هذا الصدد، تود كينيا أن تدعو البلدان المانحة إلى عكس هذا الاتجاه على وجه السرعة، تمشيا مع التزاماتها المقررة في قرارات شتى صادرة عن اﻷمم المتحدة، ومع هدف بلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه دوليا والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
Cada Parte ha convenido en respetar un cierto nivel de uso de cada sustancia que agota el ozono incluida en las enmiendas pertinentes del artículo 4 del Protocolo de Montreal, y la importación y exportación de esas sustancias debe conformarse a la meta acordada. | UN | وذلك أن كل طرف قد وافق على مستوى معين لاستخدام كل مادة من المواد المستنفدة للأوزون في التعديلات ذات الصلة على المادة 4 من بروتوكول مونتريال، يجب أن تأتي وارداته وصادراته من هذه المواد متوافقة مع الرقم المستهدف المتفق عليه. |
Expresaron su agradecimiento a Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia por alcanzar o superar la meta acordada internacionalmente del 0,7% del PNB para el desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد إذ أن حجم المساعدات من أجل التنمية التي تقدمها هذه البلدان بلغت أو تعدّت الهدف المتفق عليه دوليا أي 0.7 بالمائة من إجمالي ناتجها الوطني. |
El volumen de la AOD sigue siendo muy inferior a la meta acordada del 0,7% del PNB, pese a una ligera mejora después de la Conferencia de Monterrey. | UN | كما ظل حجم المعونة الإنمائية الرسمية أقل من الهدف المتفق عليه وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، رغم تحسن طفيف عقب مؤتمر مونتيري. |
Suecia supera la meta acordada por la comunidad internacional de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والسويد في تقديم تلك المساعدة تتجاوز الهدف المتفق عليه دوليا وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وستستمر السويد في القيام بذلك. |
Felicitamos a la Unión Europea por haber fijado un nuevo objetivo cualitativo concreto con miras a lograr la meta acordada internacionalmente de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para el año 2015, con un objetivo inmediato del 0,51% para 2010. | UN | ونحن نشيد بوضع الاتحاد الأوروبي لهدف نوعي محدد، وذلك لأجل الوصول إلى الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، مع وضع هدف فوري يتمثل في تخصيص 0.51 في المائة بحلول عام 2010. |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia; | UN | " (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأم، وذلك بزيادة سبل الوصول إلى خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة؛ |
La Junta también observó con preocupación que el crecimiento previsto podría ser inferior a la meta acordada para 2006, e instó de nuevo a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que incrementaran su contribución a los recursos básicos del PNUD para coadyuvar a su consecución. | UN | ولاحظ المجلس مع القلق أن المستوى المتوقع للنمو يمكن أن يقصر عن بلوغ الهدف المتفق عليه لعام 2006، وحث مرة أخرى البلدان التي يكون في وسعها زيادة مساهمتها في التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي على أن تفعل ذلك إسهاما في تحقيق هذا الهدف. |
El Gobierno deberá reunir la voluntad política necesaria para tratar de alcanzar la meta acordada de erradicación de 50.000 hectáreas, tomar medidas contra los funcionarios públicos vinculados con el tráfico de estupefacientes e imponer penas a los traficantes de alto nivel y los grandes propietarios de tierras que se dedican al cultivo de la adormidera. | UN | وسيتعين أن تقوم الحكومة بحشد الإرادة السياسية من أجل السعي لتحقيق الهدف المتفق عليه المتمثل في القضاء على 000 50 هكتار من مزارع الخشخاش، واتخاذ تدابير ضد الموظفين العموميين المرتبطين بتجارة المخدرات، وإدانة كبار الضالعين في الاتجار بالمخدرات وكبار ملاك الأراضي الذين يقومون بزراعة الخشخاش. |
Sin embargo, señalaron que la AOD a los países menos adelantados equivalía a sólo el 0,08% del ingreso nacional bruto (INB) de los donantes, mucho menos que la meta acordada del 0,15%. | UN | وأشاروا، مع ذلك إلى أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا لا تزيد عن 0.08 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمانحين، أي ما يقل كثيرا عن الهدف المتفق عليه بأن تكون النسبة 0.15 في المائة. |
Muchas de ellas desempeñan importantes funciones de mediación o facilitación, por ejemplo en Chipre, Malawi y la República Centroafricana, Se hará lo posible por cumplir la meta acordada de nombrar a una mujer mediadora principal en un proceso de paz apoyado por las Naciones Unidas. | UN | ويضطلع العديد من هؤلاء النساء بأدوار هامة في مجالي الوساطة أو التيسير في جمهورية أفريقيا الوسطى وقبرص وملاوي، على سبيل المثال. وستبذل الجهود بهدف تحقيق الهدف المتفق عليه المتمثل في تعيين امرأة في منصب كبير الوسطاء في إحدى عمليات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة. |
19. Pedir la reafirmación del empeño en alcanzar la meta acordada internacionalmente pero todavía no alcanzada del 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el total de asistencia oficial para el desarrollo lo antes posible, a fin de aumentar la corriente de recursos en beneficio del niño; | UN | 19 - الدعوة إلى إعادة التأكيد على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا الذي لم يتم تحقيقه بعد وهو تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية في أقرب وقت ممكن بهدف زيادة تدفق الموارد لصالح الأطفال؛ |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como atención prenatal y postnatal; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأمهات، وذلك بزيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة، وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
Podemos afirmar, sin temor a equivocarnos, que, a pesar de los modestos avances alcanzados en el enfrentamiento a la pandemia del VIH/SIDA, la meta acordada de lograr el acceso universal a programas amplios de prevención y a los servicios de tratamiento, atención y apoyo para todos en 2010 será imposible de alcanzar por muchos países, en particular los más pobres. | UN | ويمكننا أن نقول بثقة، إنه على الرغم من التقدم المحرز في التصدي لجائحة الفيروس/الإيدز، فإن بلوغ الهدف المتفق عليه بتحقيق استفادة الجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم الشاملة بحلول عام 2010 سيستحيل تحقيقه على بلدان كثيرة، ولا سيما أكثر بلدان العالم فقرا. |
No obstante, Camboya, que es uno de los países más pobres del mundo, siente gran inquietud por el descenso generalizado de la asistencia oficial al desarrollo en todo el mundo, y apoyamos plenamente el intento de lograr, cuanto antes, la meta acordada por la comunidad internacional y todavía pendiente, de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial al desarrollo. | UN | بيد أن كمبوديا، بصفتها بلدا من أفقر البلدان في العالم، تشعر بقلق بالغ إزاء الانخفاض الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية في أرجاء العالم، وتؤيد كمبوديا تأييدا تاما المحاولة الرامية إلى التوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية، الذي ما زال يتعين الوصول إليه، وقدره 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، من قبل البلدان المتقدمة النمو. |
21. El Comité acoge con satisfacción el compromiso del Estado parte, en el marco de los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo de la Unión Europea, de alcanzar la meta acordada internacionalmente de dedicar a tal fin el 0,7% del ingreso nacional bruto, a más tardar en 2015. | UN | 21- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف، في إطار أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية للاتحاد الأوروبي، ببلوغ الرقم المستهدف المتفق عليه دولياً المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لهذا الغرض بحلول عام 2015. |