ويكيبيديا

    "la metodología vigente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنهجية الحالية
        
    • بالمنهجية الحالية
        
    • للمنهجية الحالية
        
    • المنهجية القائمة
        
    • للمنهجية الراهنة
        
    • بالمنهجية القائمة
        
    • المنهجية الراهنة
        
    Aunque la metodología vigente es engorrosa y complicada, las escalas de cuotas adoptadas hasta el momento se basaron en ella. UN وبالرغم من أن المنهجية الحالية مزعجة ومعقدة فإن جداول اﻷنصبة المقررة المأخوذ بها حتى اﻵن تستند إلى ذلك اﻷساس.
    De acuerdo con los resultados, para las unidades que se compararon el sistema propuesto era menos costoso para la Organización que la metodología vigente. UN وأظهرت النتائح أن النظام المقترح أقل تكلفة للمنظمة من المنهجية الحالية بالنسبة للوحدات المقارنة.
    La secretaría de la CAPI no preveía que se corrigieran apreciablemente esos desequilibrios mientras se siguiera aplicando la metodología vigente. UN وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا.
    Ese pedido no era sólo un pedido de aumento de sueldos, sino algo más importante: un pedido de adhesión a la metodología vigente. UN ولم يكن الطلب من أجل زيادة المرتبات وحسب، بل وبصورة أهم، من أجل الالتزام بالمنهجية الحالية.
    Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية.
    Lamentablemente, la metodología vigente no arroja resultados justos o equitativos. UN ومن دواعي الأسف أن المنهجية القائمة لا تأتي بنتائج منصفة أو عادلة.
    De acuerdo con los resultados, para las unidades que se compararon el sistema propuesto era menos costoso para la Organización que la metodología vigente. UN واستنتج الفريق أن النظام المقترح أقل تكلفة للمنظمة من المنهجية الحالية بالنسبة للوحدات المقارنة.
    La representante pidió que se modificara la parte de la metodología vigente relativa a la reducción de la prima de idiomas y que se volviera al texto anterior a 1992. UN وطلبت الممثلة تغيير الجزء من المنهجية الحالية المتصل بخفض عامل اللغة بإعادة النص إلى ما كان عليه قبل عام 1992.
    Debería mantenerse la metodología vigente relativa a las tasas de conversión. UN كما يجب الإبقاء على المنهجية الحالية لأسعار التحويل.
    Los gastos médicos anteriores al despliegue abarcados en la metodología vigente se mantendrían. UN 21 - ويحتفظ بالتكاليف الطبية السابقة للنشر المشمولة بموجب المنهجية الحالية.
    la metodología vigente a veces distorsiona ese principio, y su país está dispuesto a explorar las opciones para mejorarla. UN وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها.
    El Comité observó que se había concluido el examen de la metodología vigente y se habían actualizado varios elementos. UN وأشارت اللجنة إلى أنَّ استعراض المنهجية الحالية قد اكتمل وأنَّ عدة جوانب قد خضعت للتحديث.
    El período estadístico de base debe determinarse con cautela, pues como señala la Comisión de Cuotas, la duración de ese período en la metodología vigente permite compensar las fluctuaciones en los niveles del ingreso nacional. UN وقال إنه ينبغي توخي الحذر في تحديد فترة اﻷساس الاحصائية، حيث أن طول تلك الفترة في ظل المنهجية الحالية يسمح، كما لاحظت لجنة الاشتراكات، بأن يتضمن المتوسط ما يحدث في مستويات الدخل القومي من تقلبات.
    31. la metodología vigente debe modificarse, pero no descartarse por completo. UN ٣١ - وأضاف أن المنهجية الحالية تحتاج الى تعديل، وليس الى طرحها جانبا.
    la metodología vigente es producto de considerable estudio y la delegación de Kuwait opina que es preferible introducir las modificaciones necesarias de manera gradual, en vez de formular una metodología totalmente nueva. UN وقال إن المنهجية الحالية جاءت ثمرة لقدر كبير من الدراسة ولذا يرى وفده أن من اﻷفضل إدخال أي تحسينات ضرورية عليها تدريجيا بدلا من استحداث منهجية جديدة تماما.
    El Secretario General también ha examinado la opción de ampliar la metodología vigente y ajustar la fórmula de financiación para dar cabida a factores adicionales como los componentes militares o de policía civil de las misiones. UN ٢٩ - وبحث اﻷمين العام أيضا كخيار، مسألة توسيع نطاق المنهجية الحالية وتعديل صيغة التمويل بحيث تؤخذ في الحسبان عوامل إضافية من قبيل العنصر العسكري و/أو عنصر الشرطة المدنية في البعثات.
    Sin embargo, en el período de sesiones en curso, la Comisión decidió utilizar la metodología vigente del TCAP para sustituir el TCM cuando fuera necesario. UN بيد أن اللجنة قررت، في دورتها الراهنة، استخدام المنهجية الحالية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار محل أسعار الصرف السوقية حيثما اقتضى الأمر.
    A falta de una metodología transparente basada en datos fiables, verificables y comparables, la delegación de Malasia prefiere la metodología vigente, pues ninguna fórmula será plenamente satisfactoria para todos los Estados Miembros. UN وفي غياب منهجية شفافة تستند إلى بيانات يعول عليها ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة فإن وفده راض بالمنهجية الحالية نظرا ﻷنه لا توجد صيغة يمكن أن تكون مرضية تماما لجميع الدول اﻷعضاء.
    Se mantendría la metodología vigente para el análisis de las respuestas. UN 39 - يحتفظ بالمنهجية الحالية من أجل تحليل الردود.
    Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية.
    Así pues, la OIG seguirá examinando y racionalizando la metodología vigente con el fin de introducir los cambios necesarios para solucionar los problemas que se plantean. UN ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل.
    WGFS/15/Add.2 Posibles efectos de la aplicación de cada una de las tres adaptaciones de la metodología vigente para calcular la aplicación de las disposiciones del Artículo 19 UN WGFS/15/Add.2 - اﻷثر المحتمل لتطبيق كل من التعديلات الثلاثة للمنهجية الراهنة لحساب تطبيق أحكام المادة ١٩
    El CCISUA prestaba un pleno apoyo a la declaración hecha por el representante de la Red de Recursos Humanos, que había pedido a la Comisión que se adhiriera a la metodología vigente. UN ولجنة التنسيق تؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل شبكة الموارد البشرية الذي طلب من اللجنة التقيد بالمنهجية القائمة.
    Es importante aprovechar y desarrollar los sólidos fundamentos del pasado. Aunque la metodología vigente no es perfecta, ha pasado la prueba del tiempo y no debe desecharse. UN وأضاف قائلا إن من المهم التقدم تدريجيا اعتمادا على اﻷسس الصلبة التي أرسيت في الماضي، وأنه ولو أن المنهجية الراهنة تفتقر إلى الكمال، فقد صمدت زمنا طويلا ولا ينبغي نبذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد