Newton descubrió que la luz solar, o luz blanca, es la mezcla de todos los colores del arco iris. | Open Subtitles | اكتشف نيوتن أن بعض الضوء، أو الضوء الأبيض بالتحديد هو خليط من جميع ألوان قوس القزح |
Con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. | UN | وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية. |
0,83 mPa a 20 °C para la mezcla de isómeros alfa y beta en proporción 2 a 1 Punto de fusión | UN | 0.83 ملليبسكال عند درجة حرارة 20 مئوية بالنسبة إلى مزيج من 1:2 من أيزومري ألفا وبيتا. نقطة الانصهار |
la mezcla de objetivos relativos a la evolución de los programas y objetivos internos de la organización complica la asignación de los recursos, la presupuestación y la gestión del rendimiento. | UN | إن خلط أهداف البرنامج الإنمائية والأهداف التنظيمية الداخلية من شأنه أن يعقد عملية تخصيص الموارد والميزنة وإدارة الأداء. |
Eso es absolutamente esencial para desarrollar la mezcla de sinergias necesaria para generar armonía, paz y seguridad en el mundo. | UN | وهذا أمر ضروري للغاية من أجل إيجاد المزيج الصحيح من التعاضدات تحقيقا للوئام والسلام والأمن في العالم. |
la mezcla de gases en las emisiones agregadas de GEI podría también cambiar por los mismos motivos. | UN | كما يمكــن أن يتغير خليط الغازات في اجمالي انبعاثات غازات الدفيئة لﻷسباب نفسها. |
Se intentó también la fundición de la mezcla de nódulos y costras ricas en cobalto. Esto permitió alcanzar una tasa de recuperación ligeramente más alta que la obtenida con la lixiviación. | UN | كما أجريت تجربة لصهر خليط العقيدات والقشور الغنية بالكوبلت، وهو ما أفضى إلى معدل استخلاص أعلى قليلا مقارنة بالنض. |
Así que lo que pasó es que la flama viajó a través el envase de vidrio de la boca hasta el fondo quemando la mezcla de las moléculas de aire y el alcohol. | TED | ما حدث هو أن الشعلة انتقلت عبر الوعاء الزجاجي من الأعلى إلى الأسفل، و حرقت خليط الجزيئات في الهواء والكحول. |
0,83 mPa a 20 °C para la mezcla de isómeros alfa y beta en proporción 2 a 1 Punto de fusión | UN | 0.83 ملليبسكال عند درجة حرارة 20 مئوية بالنسبة إلى مزيج من 1:2 من أيزومري ألفا وبيتا. نقطة الانصهار |
Por otra parte, es muy difícil ver que pueda solucionarse el dilema sin un componente nuclear sustancial en la mezcla de energía mundial. | UN | ومن ناحية أخرى، من الصعوبة البالغة، أن نرى إمكانية وجود حل لهذه المعضلة دون وجود عنصر نووي ضخم في مزيج الطاقة العالمية. |
Este escenario concibe también cambios en la mezcla de combustibles en favor de las fuentes de energía renovables, principalmente la biomasa moderna. | UN | كما يفترض السيناريو تحولات في مزيج الوقود لصالح مصادر الطاقة المتجددة، وبصورة أساسية الكتلة اﻹحيائية الحديثة. |
Y ahora para responder a la otra pregunta sobre la mezcla de genes, ¿hay consecuencias indeseadas? | TED | والآن للإجابة عن الأسئلة الأُخرى، خلط المورثات أليس هناك بعض العواقب غير المقصودة؟ |
Me encanta la mezcla de lo personal y profesional que pueden lograr. | Open Subtitles | خلط جميل بين الأمور الشخصيّة والمهنيّة التي تقدرون على السيطرة عليها |
Obviamente, no es suficiente la mezcla de incentivos y desincentivos que existe ahora. | UN | وواضح أن المزيج الساري حاليا من الحوافــــز والمثبطات ليس كافيا. |
la mezcla de diferentes capacidades y modalidades debe justificarse plenamente en las propuestas presupuestarias planteadas para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي تقديم مبررات كافية تماما للمزيج من مختلف القدرات والطرائق عند عرض مشاريع الميزانيات المقترحة لبعثات حفظ السلام. |
400. La política cultural tiene como objetivo la mezcla de todos los componentes étnicos del país para favorecer la formación progresiva de una auténtica conciencia nacional. | UN | 400- وتهدف السياسة الثقافية إلى المزج بين جميع المكونات العرقية في البلد حتى يظهر بالتدريج ضمير قومي حقيقي. |
Las tecnologías de tratamiento del carbón examinadas en el contexto del rendimiento de la planta y la eliminación del mercurio son el lavado convencional del carbón, el tratamiento del carbón para eliminar el contenido de mercurio, la mezcla de carbón y la inyección de aditivos. | UN | وتشمل تكنولوجيات معالجة الفحم المعتبرة في سياق كفاءة المحطة وإزالة الزئبق غسل الفحم بالطريقة التقليدية، وإثراء الفحم بمعالجة محتوى الزئبق، وخلط الفحم، ومضافات الفحم. |
la mezcla de combustible que utiliza el Brasil es una de las más limpias en el mundo. | UN | ومزيج الطاقة البرازيلي واحد من بين الأنظف من نوعه في العالم. |
En cuanto a los pescadores artesanales, los períodos de marea entrañaban la mezcla de agua de mar con agua dulce, poniendo en riesgo la calidad del agua dulce si el agua marina estaba contaminada. | UN | ومن حيث صلتها بالصيادين الحرفيين، فمع قدوم مواسم المد والجزر يجري اختلاط المياه البحرية مع المياه العذبة، ويوجد بالتالي خطر على نوعية المياه العذبة إذا كانت المياه البحرية ملوثة. |
Las estimaciones sobre las emisiones reales y potenciales pueden variar de modo significativo según sea la mezcla de tipos diferentes de gases. | UN | ويمكن أن تختلف تقديرات الانبعاثات الفعلية والمحتملة اختلافاً كبيراً تبعاً لمزيج اﻷنواع المختلفة من الغازات. |
Lamentablemente, con la mezcla de las culturas, se advierte cada vez más una depravación de las costumbres. | UN | ومن سوء الحظ، ومع امتزاج الثقافات، يلاحظ أن ثمة انحلالا مطردا للأخلاق. |
dado que la mezcla de esas dos formas de arte no es muy natural, ni necesaria. | TED | لأن مزج هذين النوعين من وسائل الإعلام نوع من أنواع الفن غير المعتاد أو الغير ضروري. |
Movida por el deseo de evitar la mezcla de grecochipriotas y turcochipriotas, la parte turcochipriota quería que los Estados constituyentes tuvieran el derecho absoluto de decidir quién podía fijar su residencia en ellos; esa era su interpretación de la " bizonalidad " . | UN | وقد طلب الجانب القبرصي التركي، رغبة منه في تجنب الاختلاط بين الطائفتين، أن يكون لكل من الدولتين الحق المطلق في أن تقرر من يجوز له الإقامة فيها - وقد كان ذلك هو فهم الجانب القبرصي التركي لمفهوم " المنطقتين " . |