La actitud provocativa que asumió Israel al abrir una nueva entrada al túnel ubicado junto al muro occidental de la Mezquita al-Aqsa ha desatado un violento enfrentamiento que ha causado muchos muertos y heridos entre la población civil. | UN | وإن العمل الاستفزازي الذي قامت به إسرائيل والمتمثل في فتح مدخل جديد إلى النفق الممتد على طول الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى قد أثار مجابهة عنيفة أدت إلى وفاة وإصابة العشرات من المدنيين. |
Israel también ha mantenido abierto el túnel que se extiende bajo el muro occidental de la Mezquita al-Aqsa en Al-Haram Al-Sharif. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا إبقاء النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى في الحرم الشريف مفتوحا. |
La Reunión emitió una declaración especial sobre la irrupción de las autoridades de ocupación israelíes en la Mezquita al-Aqsa. | UN | ٧ - أصدر الاجتماع بيانا خاصا يتعلق باقتحام قوات الاحتلال اﻹسرائيلي للمسجد اﻷقصى المبارك. |
Se sigue haciendo caso omiso de esas resoluciones, como se desprende a todas luces de la excavación ilegal contigua a la Mezquita al-Aqsa, que socava sus cimientos y puede amenazar con su derrumbe. | UN | وأعلن أن تلك القرارات لا يزال يُهزأ بها كما يتضح من الحفريات غير القانونية التي تنفذ بالقرب من المسجد الأقصى والتي تقوض أساساته ويمكن أن تهدد بنيانه بالانهيار. |
La más infame de esas conspiraciones provocó el derrumbe del techo de la Mezquita al-Aqsa en 1969, como consecuencia de un incendio provocado. | UN | وتسببت أبشع تلك المؤامرات في انهيار سقف المسجد الأقصى في عام 1969 نتيجة إشعال حريق. |
Las autoridades de ocupación israelíes han autorizado además a un grupo de colonos ilegales israelíes a erigir una sinagoga judía en terreno constituido como habiz, confiscado ilícitamente, a tan sólo 50 metros del recinto sagrado de la Mezquita al-Aqsa. | UN | كما سمحت سلطات الاحتلال الإسرائيلية لمجموعة من المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين بإقامة كنيس يهودي على أرض للأوقاف الإسلامية ثم الاستيلاء عليها بطريقة غير شرعية تبعد عن الحرم القدسي الشريف بما لا يزيد على خمسين مترا. |
Israel también ha seguido manteniendo abierto el túnel que se extiende debajo del muro occidental de la Mezquita al-Aqsa - Al-Haram Al-Sharif. | UN | وتواصل إسرائيــل أيضا اﻹبقاء على النفق مفتوحا، الذي يمتد تحت الحائــط الغربي للمسجد اﻷقصى - الحرم الشريف. |
El 29 de septiembre, se informó de que poco tiempo atrás judíos devotos habían ubicado 10 tumbas en la zona de Salduhah, en el lado sudoriental del muro que rodea la Mezquita al-Aqsa en Jerusalén. | UN | ٣٠٠ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن يهودا متدينين وضعوا مؤخرا ١٠ أضرحة في منطقة الشياح، إلى الطرف الجنوبي الشرقي من الجدار الملاصق للمسجد اﻷقصى في القدس. |
En este contexto, condenamos las medidas que ha adoptado Israel al disponer y llevar a cabo la excavación de un túnel por debajo del muro occidental de la Mezquita al-Aqsa. Esto constituye una profanación de ese lugar sagrado y una provocación al pueblo de Palestina y, en realidad, a todos los árabes y musulmanes del mundo. El uso de la fuerza y de la violencia por parte de Israel ha causado numerosos muertos y heridos. | UN | وإننا ندين بهذا الصدد، الخطوات التي اتخذتهــا اسرائيل لفتح نفق تحت السور الغربي للمسجد اﻷقصى المبارك، اﻷمر الذي استفز مشاعر الشعب الفلسطيني، واﻷمتين العربيـة واﻹسلامية، وسبب سقوط عدد كبير بين قتلى وجرحى نتيجة لﻷساليب التي لجأت اسرائيل إليها مستخدمة القوة والعنف. |
En septiembre de este año, el mundo asistió al estallido de otra ola de violencia, esta vez ocasionada por la provocación descarada de Israel al abrir un túnel muy cerca de la Mezquita al-Aqsa, lo cual molestó profundamente e indignó a los palestinos, así como al mundo musulmán. | UN | وفي أيلول/سبتمبر من هذا العام، شهد العالم إندلاع فورة جديدة من فورات العنف، سببها هذه المرة فعل استفـــزازي وقح مـــن إسرائيل، بفتح نفق في الجوار المباشر للمسجد اﻷقصى. لقد سبب ذلك إزعاجا وغضبا عميقين للفلسطينيين وكذلك للعالم اﻹسلامي. |
69. La apertura del túnel debajo del Muro occidental de la Mezquita al-Aqsa, en Jerusalén, ha sido un acto de provocación del gobierno de Israel a los sentimientos religiosos del pueblo palestino y ha traído aparejados estallidos de violencia que han dejado muchos muertos y heridos. | UN | ٩٦ - واستطرد قائلا إن الحكومة الاسرائيلية لم تتوان عن استفزاز المشاعر الدينية للفلسطينيين بإقدامها على فتح نفق تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى في القدس، اﻷمر الذي أدى إلى اندلاع العنف الذي خلف العديد من القتلى والجرحى. |
Por consiguiente —y el Primer Ministro lo confirmó recientemente, tras haber escapado de su última crisis—, su paz significa actividades de asentamiento continuas por parte del Gobierno de Israel, por ejemplo en Ras-al-Amud. Significa destruir la Asociación de servicios sociales Burj-al-Luqluq en Jerusalén y significa abrir un túnel debajo de la Mezquita al-Aqsa y mantenerlo abierto pese a la resolución 1073 (1996) del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، إن سلام نتنياهو هو مواصلة الحكومة اﻹسرائيلية القيام بسلسلة من اﻷعمال والنشاطات الاستيطانية المتمثلة ببناء مستعمرة في راس العامود، وهدم مبنى جمعية برج اللقلق للخدمات الاجتماعية في القدس، وفتح النفق الذي يمر تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى وإبقائه مفتوحا رغم صدور قرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٧٣ )١٩٩٦(. |
Kuwait observó la reciente medida de Israel de abril un túnel en la parte occidental de la Mezquita al-Aqsa. La política israelí es una provocación a los sentimientos islámicos y tiene el propósito de judaizar la región y modificar su carácter árabe e islámico. | UN | كما تابعت الكويت، وبكل أسف، الخطوات الاسرائيلية التي اتخذتها في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، وذلك عندما قامت بفتح نفق تحت السور الغربي للمسجد اﻷقصى المبارك وفي إطار السياسة التي تتبعها باستفزاز المشاعر العربية والاسلامية، وأيضا في إطار سياسة التهويد ومحاولات تغيير المعالم العربية والاسلامية والوضع القانوني للقدس الشريف. |
Estas medidas han incluido la demolición del edificio de la Asociación de servicios sociales Burj-al-Luqluq en Jerusalén en agosto pasado, la apertura del túnel bajo el muro occidental de la Mezquita al-Aqsa con fines turísticos, la declaración por la que se decidió establecer un asentamiento judío en el barrio de Ras-al-Amud y, por último, el establecimiento del asentamiento de Jabal Abu Ghneim, al sur de Jerusalén oriental. | UN | وقد شملت تلك اﻹجراءات هدم مبنى جمعية بــرج اللقلــق للخدمــات الاجتماعيــة في القدس في آب/أغسطس الماضي؛ وفتح النفق الذي يمــر تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى للسياحة؛ وإعلان خطة إنشاء مستوطنة يهودية داخل حي رأس العمود في الحدود البلدية اﻷصلية للقدس الشرقية؛ وأخيرا إنشاء مستوطنــة جبل أبو غنيم جنوبي القدس الشرقية. |
Los extremistas en el Knesset israelí han venido reclamando una presencia judía permanente en la Explanada de las Mezquitas (Al-Haram Ash-Sharif) y la Mezquita al-Aqsa. | UN | ويدعو المتطرفون في الكنيست الإسرائيلي إلى وجود يهودي دائم في الحرم الشريف وفي المسجد الأقصى. |
La reciente profanación de la Mezquita al-Aqsa forma parte de una campaña sistemática israelí para alterar la condición jurídica de Jerusalén Oriental. | UN | ويشكل تدنيس المسجد الأقصى مؤخراً جزءاً من الحملة الإسرائيلية المنهجية الرامية إلى تغيير الوضع الراهن للقدس الشرقية. |
Jerusalén es sacudida por las tensiones promovidas por el inaceptable comportamiento de las fuerzas de policía israelíes en el recinto de la Mezquita al-Aqsa. | UN | فالقدس تعصف بها التوترات التي تثيرها التصرفات غير المقبولة التي ترتكبها قوات الشرطة الإسرائيلية في باحة المسجد الأقصى. |
:: Las fuerzas de ocupación israelíes cerraron la explanada de la Mezquita al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada. | UN | :: أغلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة. |
:: Colonos israelíes irrumpieron en la explanada de la Mezquita al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada y provocaron a los fieles palestinos. | UN | :: دخل مستوطنون إسرائيليون عنوة حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة واستفزوا المصلين الفلسطينيين. |
:: Varios colonos israelíes realizaron otra incursión en la explanada de la Mezquita al-Aqsa. | UN | :: اقتحم مستوطنون إسرائيليون مرة أخرى حرم المسجد الأقصى. |