El Consejo Musulmán Supremo publicó una declaración en la que culpaba a las “autoridades de ocupación israelíes por el ataque contra la Mezquita de Al–Aqsa y prender fuego a una de sus puertas”. | UN | وأصـدر المجلـس اﻹسلامي اﻷعلى بيانـا ينحـو فيـه باللائمـة على سلطـات الاحتـلال اﻹسرائيلية للهجوم على المسجد اﻷقصى وإضرام النار في إحدى بواباته. |
Lo mismo tienen que hacer las personas que desean orar en la mezquita de Al–Aqsa, en Jerusalén, o los familiares que visitan a palestinos encarcelados en Israel. | UN | ويتعين أن يفعل الشيء نفسه كل من يريد الصلاة في المسجد اﻷقصى بالقدس أو كل من يريد من أفراد أسر السجناء الفلسطينيين الذهاب إلى إسرائيل لزيارتهم. |
Testigos informaron al Comité Especial acerca de la situación relativa a la libertad de culto y los lugares santos en Jerusalén oriental, en particular la mezquita de Al–Aqsa. | UN | ٥٣١ - وأبلغ الشهود اللجنة الخاصة بحالة حرية العبادة واﻷماكن الدينية في القدس الشرقية، ولا سيما المسجد اﻷقصى. |
Posteriormente, el 8 de octubre de 1990, las autoridades de ocupación israelíes irrumpieron una vez más en la mezquita de Al Aqsa y abrieron fuego con sus fusiles contra los fieles que se encontraban rezando en la mezquita, matando a 32 de ellos e hiriendo a varios centenares más. | UN | وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١، اقتحمت سلطات الاحتلال الاسرائيلي مرة أخرى المسجد اﻷقصى وفتحت نيران أسلحتها الرشاشة على المصلين مما أسفر عن مقتل اثنين وثلاثين منهم وجرح المئات غيرهم. |
El 27 de octubre, el Jeque Mohamed Yassin, Director de la mezquita de Al–Aqsa, condenó al Gobierno israelí por apoyar a los extremistas judíos y sus exigencias de que se pusiera fin a los trabajos de reparación y restauración del conjunto de edificios de Al–Aqsa. | UN | ٤٤ - في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أدان الشيخ محمد ياسين، مدير المسجد اﻷقصى، الحكومة اﻹسرائيلية لتحريضها المتطرفين اليهود في مطالباتهم بإنهاء أعمال التصليح والترميم في ساحة المسجد اﻷقصى. |
El 19 de noviembre, cuatro colonos fueron arrestados por la policía israelí cuando escalaban las murallas de Jerusalén en la Puerta de los Leones, en un intento de penetrar en el recinto de la mezquita de Al–Aqsa. | UN | ٢٤٠ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، ألقت الشرطة اﻹسرائيلية القبض على أربعة مستوطنين كانوا يحاولون تسلق جدران القدس في موقع باب اﻷسباط، في محاولة لاقتحام المسجد اﻷقصى. |
El 14 de diciembre, se informó de que el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat había acusado a Israel de hacer planes para eliminar la mezquita de Al–Aqsa en Jerusalén. | UN | ٢٤٢ - وفي ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن الرئيس ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية، اتهم إسرائيل بالتخطيط ﻹزالة المسجد اﻷقصى في القدس. |
El 9 de junio, un hombre quiso cumplir un ritual de oración judío en el interior del complejo de la Mezquita de Al Aqsa, pero fue expulsado por los guardias. | UN | ٣٣٢ - في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٩، حاول رجل أداء أحد شعائر الصلاة اليهودية داخل مجمع المسجد اﻷقصى ولكن حراس المسجد قاموا بطرده. |
Durante su sermón del viernes, el Jeque de la Mezquita de Al–Aqsa, Mohammed Hussein, alegó que infligir daños a Al–Aqsa equivalía a ofender a los musulmanes de todo el mundo y añadió que “desde sus inicios, la intención de la ocupación israelí había sido dañar los lugares sagrados del Islam y sobre todo Al–Aqsa”. | UN | وقال الشيخ محمد حسين شيخ المسجد اﻷقصى، بلهجة الاتهام، في خلال خطبة الجمعة التي ألقاها إن تدمير اﻷقصى بمثابة إهانة المسلمين في شتى أنحاء العالم. وأضاف قائلا " إن الاحتلال اﻹسرائيلي ينوي منذ بدايته إلحاق الضرر باﻷماكن المقدسة اﻹسلامية، وعلى رأسها المسجد اﻷقصى " . |
El 24 de mayo varios grupos palestinos distribuyeron un folleto, firmado por el Movimiento Fatah y clérigos musulmanes, en la que se instaba a los musulmanes a reunirse en la Mezquita de Al–Aqsa y a impedir que los miembros del movimiento de los Fieles del Monte del Templo oraran allí. | UN | ٢٤٦ - وفي ٢٤ أيار/ مايو، وزعت مجموعات فلسطينية عديدة منشورا، بتوقيع حركة فتح ورجال الدين المسلمين، يحثون فيه المسلمين على التجمع عند المسجد اﻷقصى ومنع أعضاء مجموعة المخلصين لجبل الهيكل من الصلاة هناك. |
El 24 de mayo, un pequeño grupo de extremistas judíos hizo un fallido intento de entrar al Monte del Templo y en el complejo de la Mezquita de Al–Aqsa con motivo de celebrarse el Día de Jerusalén. (The Jerusalem Times, 29 de mayo) | UN | ٢٦٧ - وفي ٢٤ أيار/ مايو، قامت مجموعة من المتطرفين اليهود بمحاولة فاشلة لدخول ساحة الحرم الشريف بمجمع المسجد اﻷقصى بمناسبة يوم القدس. )جروسالم تايمز، ٢٩ أيار/ مايو( |
El 19 de septiembre, temiendo extensos disturbios por parte de los árabes ante la presencia de judíos en el barrio de Ras al–Amud en Jerusalén oriental, las autoridades de seguridad desplegaron cientos de efectivos adicionales en Jerusalén y sus alrededores, especialmente cerca de la mezquita de Al–Aqsa en el Monte del Templo. | UN | ٢٣٥ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، نشرت السلطات اﻷمنية مئات من الجنود اﻹضافيين في القدس وضواحيها، ولا سيما بالقرب من المسجد اﻷقصى على جبل الهيكل، تخوفا من قيام العرب بأعمال شغب واسعة النطاق بسبب الوجود اليهودي في حي رأس العمود في القدس الشرقية. |
La policía cerró las calles, impidiendo a los motoristas que se acercaran a la Ciudad Vieja, y se colocaron barricadas adicionales para verificar las tarjetas de identidad de los palestinos que se dirigían a la mezquita de Al–Aqsa. (Jerusalem Post, 21 de septiembre) | UN | وأغلقت الشرطة الطرق، مانعة بذلك السائقين من الاقتراب من البلدة القديمة، وأقيمت حواجز إضافية على الطرق للتدقيق في بطاقات هوية الفلسطينيين المتجهين الى المسجد اﻷقصى. )جروسالم بوست، ٢١ أيلول/سبتمبر( |
El 2 de diciembre, funcionarios palestinos del Habiz en Jerusalén oriental rechazaron una propuesta de las autoridades israelíes de seguridad de instalar equipo de vigilancia en las inmediaciones de la mezquita de Al–Aqsa durante la festividad del Ramadán por temor a manifestaciones de violencia contra los palestinos por parte de judíos de extrema derecha y grupos de ala izquierda. | UN | ٢٤١ - وفي ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، رفض مسؤولون في دائرة اﻷوقاف اﻹسلامية، الاقتراح الذي تقدمت به سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية لتركيب معدات مراقبة خارج المسجد اﻷقصى خلال عيد رمضان، خوفا من وقوع حوادث عنف ضد الفلسطينيين من جانب مجموعات الجناحين اليميني واليساري اليهوديين المتطرفين. |
En un discurso pronunciado en la Cumbre Islámica en Teherán, el Sr. Arafat declaró que estaba “haciendo una advertencia contra el peligro del plan judío de construir el Templo de Salomón en el lugar donde se levantaba la mezquita de Al–Aqsa”. | UN | وأعلن السيد عرفات، في خطاب ألقاه في مؤتمر القمة اﻹسلامي في طهران: " إنني أقرع ناقوس الخطر محذرا من خطة يهودية ترمي إلى بناء هيكل سليمان في المكان الذي يقوم عليه اﻵن المسجد اﻷقصى " . |
La policía redobló su presencia en Jerusalén oriental mientras los devotos musulmanes acudían en masa a la mezquita de Al–Aqsa para orar. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 31 de diciembre) | UN | وعززت الشرطة تواجدها في القدس الشرقية بينما كان المصلون المسلمون يتجمعون في المسجد اﻷقصى للصلاة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر( |
El 21 de mayo se informó que funcionarios musulmanes de Jerusalén habían interrumpido provisionalmente las obras de construcción bajo la Mezquita de Al–Aqsa a solicitud del Ministro de Seguridad Interna, Avigdor Kahalani, quien adujo que la obra constituía una grave violación del status quo del Monte del Templo. | UN | ٢٤٥ - وفي ٢١ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن المسؤولين المسلمين في القدس أوقفوا مؤقتا أعمالا إنشائية أسفل المسجد اﻷقصى بناء على طلب أفيغدور كاهالاني وزير اﻷمن الداخلي الذي قال بلهجة الاتهام إن العمل يشكل انتهاكا خطيرا للوضع الراهن لجبل الهيكل )الحرم الشريف(. |