La ciudad de Jerusalén reviste enorme importancia para más de mil millones de musulmanes en todo el mundo y la mezquita de Al-Aqsa se menciona en el Corán. | UN | وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن. |
También continúa limitando el número de fieles palestinos a los que se permite el acceso a la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وما زالت أيضا تحدّ من عدد المصلين الذين يسمح لهم بدخول المسجد الأقصى. |
Durante el ramadán de 2007, se impidió el acceso tanto a la mezquita de Al-Aqsa, en Jersusalén, como a la de Abraham, en Hebrón. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما. |
También hemos presenciado la continuación de las excavaciones en la mezquita de Al-Aqsa y alrededor de ella y sus proximidades. | UN | وقد شهدنا أيضا استمرار أعمال الحفر في منطقة المسجد الأقصى وحولها والمناطق المجاورة لها. |
El túnel se extiende a lo largo de unos 450 metros, paralelamente al muro occidental de la mezquita de Al-Aqsa, desde el ángulo sudoccidental del muro hasta Bab Al-Gawanimeh, en el ángulo noroccidental, y continúa hacia el este y el norte en dirección a la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ويمتد النفق حوالي ٥٠٠ ياردة ويوازي الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى. ويسير من الركن الجنوبي الغربي لحائط اﻷقصى حتى باب الغوانمة الواقع في الركن الشمالي الغربي، ويتابع السير شرقا وشمالا وصولا إلى المسجد اﻷقصى. |
Los graves asaltos de Israel contra la mezquita de Al-Aqsa sólo pueden tener consecuencias directas y graves para la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون لها، بدون أدنى شك، أثر مباشر وخطير على الأمن والسلام الدوليين. |
:: Jeque Najih Bakirat - Jefe de la Sección de Manuscritos y Cultura de la mezquita de Al-Aqsa | UN | :: الشيخ ناجح بكيرات، رئيس قسم المخطوطات والتراث في المسجد الأقصى. |
En la zona de la Explanada de las Mezquitas, ya no se permitía que hombres menores de 45 años acudieran a la mezquita de Al-Aqsa, restricción que posiblemente se impusiera también a la plaza de Omar. | UN | وفي منطقة الأماكن المقدسة، لم يعد يُسمح للفلسطينيين الذين يقل عمرهم عن 45 سنة بالتوجه إلى المسجد الأقصى ويُتوقع توسيع نطاق هذا الحظر كي يشمل ذلك الساحة العَمرية. |
Se informó al Comité Especial de que presuntamente no se permitía que los jóvenes menores de 15 años entraran en Jerusalén y que sólo los hombres mayores de 45 años podían entrar en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن شبابا دون سن الخامسة عشرة لم يسمح لهم، حسبما ادعي، بدخول القدس، وأن الرجال ممن هم فوق سن الخامسة والأربعين هم وحدهم الذين يمكن لهم أن يذهبوا إلى المسجد الأقصى. |
El 21 de octubre, miles de palestinos musulmanes acudieron en masa a la mezquita de Al-Aqsa, en Jerusalén, para celebrar la Lailat al-Qadr, una de las festividades sagradas del ramadán. | UN | وأفيد بأن آلافا من المسلمين الفلسطينيين تقاطروا في 21 تشرين الأول/أكتوبر إلى المسجد الأقصى في القدس للاحتفال بليلة القدر، وهي ليلة مقدسة من ليالي رمضان. |
Otros fieles lograron proseguir su camino hacia la mezquita de Al-Aqsa y se toparon con policías antidisturbios y soldados que les dispararon gas lacrimógeno y granadas. | UN | وتمكن بعض آخر من المصلين من مواصلة السير إلى المسجد الأقصى فوجدوا في طريقهم شرطة مكافحة الشغب والقوات المسلحة الإسرائيلية التي أخذت تطلق عليهم الغاز المسيل للدموع والقنابل اليدوية. |
Al tiempo que subraya que la mezquita de Al-Aqsa es un lugar de gran importancia cultural y religiosa para los habitantes de los territorios palestinos ocupados, el Comité insta al Estado Parte a velar por que las excavaciones no pongan en modo alguno en peligro la mezquita ni impidan el acceso a ella. | UN | بينما تشدد اللجنة على أن المسجد الأقصى هو موقع ثقافي وديني هام لسكان الأراضي الفلسطينية المحتلة، تحث الدولة الطرف على أن تضمن عدم تسبب أعمال الحفر على أي نحو في تعريض المسجد للخطر وإعاقة الوصول إليه. |
En ese sentido, Su Majestad el Rey Mohammed VI de Marruecos se ha esforzado por señalar a la atención de las Naciones Unidas y de sus influyentes agentes, las excavaciones arqueológicas ilegales y sin validez que se realizan en los alrededores de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | ولقد حرص جلالة الملك على إثارة انتباه المنتظم الأممي ومخاطبة القوى الفاعلة لبذل مساعيها الحميدة لوقف الحفريات الباطلة واللامشروعة في محيط المسجد الأقصى المبارك. |
La reciente demolición por las fuerzas de ocupación israelíes del camino histórico que conecta Bab Al-Magharibah con la mezquita de Al-Aqsa y la excavación que se está llevando a cabo bajo el sitio están destruyendo sus cimientos y amenazando con su derrumbe. | UN | وقال إن قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية مؤخرا بهدم الطريق التاريخي الموصل بين باب المغاربة ومجمع المسجد الأقصى والحفريات التي تجريها تحت أرض المجمع تقوض أساساته وتهدد بنيانه بالانهيار. |
Todas las excavaciones o reparaciones llevadas a cabo por Israel en el recinto de la mezquita de Al-Aqsa forman parte de su plan de demolerla para construir un nuevo templo sobre sus ruinas. | UN | وجميع أعمال الحفر أو الإصلاحات التي تضطلع بها إسرائيل في موقع المسجد الأقصى تشكل جزءا من خطتها لتدمير هذا المسجد وبناء معبد جديد على أنقاضه. |
No se permitió a los palestinos asistir a la oración del viernes en la mezquita de Al-Aqsa el segundo viernes de ramadán y se restringió el acceso de los palestinos de más de 50 años de edad y de las palestinas de más de 45 a las otras tres oraciones colectivas de los viernes. | UN | ولم يسمح لأي فلسطيني بحضور صلاة الجمعة في المسجد الأقصى يوم الجمعة الثانية من رمضان وقُصرت إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المسجد لأداء الصلوات الجماعية الثلاث الأخرى ليوم الجمعة على الفلسطينيين الذكور الذين تبلغ أعمارهم 50 سنة فما فوق والنساء اللواتي تبلغ أعمارهن 45 سنة فما فوق. |
Además, Israel ha seguido teniendo como objetivos y cuestionando a los lugares sagrados islámicos y cristianos, usando como débil pretexto las excavaciones arqueológicas bajo la mezquita de Al-Aqsa y en torno a ella, así como en sus alrededores. | UN | كما أن إسرائيل لم تتوان عن استهداف المقدسات الإسلامية والمسيحية بالمدينة، وذلك بمواصلة الحفريات المشبوهة وإقامة شبكات الأنفاق تحت وفي محيط المسجد الأقصى المبارك، بمبررات واهية. |
Excavan en la mezquita de Al-Aqsa y alrededores, sin tener en cuenta la sensibilidad de musulmanes de todo el mundo. | UN | هذا بالإضافة لمواصلة أعمال الحفريات الخطيرة التي تستهدف المسجد الأقصى وتهدد بنيانه في تحد صارخ لمشاعر ملايين المسلمين في العالم. |
Hemos seguido de cerca la situación alrededor de la mezquita de Al-Aqsa, el Monte del Templo y Al-Haram Al-Sharif. Instamos a todas las partes a que se abstengan de toda medida de provocación que pudiera avivar aún más las tensiones o llevar a la violencia. | UN | لقد ظللنا نتابع عن كثب الأوضاع في محيط المسجد الأقصى وجبل الهيكل والحرم الشريف؛ ونطالب الأطراف كافة بالامتناع عن أية أعمال استفزازية من شأنها تأجيج التوترات المؤدية إلى العنف. |
En todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, un gran número de palestinos participó en manifestaciones de protesta ante la provocación que representó la medida ilegal de abrir el túnel situado bajo el muro occidental de la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وقد اشترك كثير من الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في القيام بمظاهرات احتجاجا على العمل الاستفزازي غير المشروع المتمثل في فتح النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى. |
En el documento mencionado anteriormente se intenta establecer un vínculo entre el túnel del muro occidental y la mezquita de Al-Aqsa. | UN | إن الوثيقة المذكورة أعلاه تحاول ربط نفق الحائط الغربي ربطا مباشرا بالمسجد اﻷقصى. |
Quisiéramos señalar que Jerusalén y la mezquita de Al-Aqsa corren un peligro inminente. | UN | إننا ننبه إلى أن القدس والمسجد الأقصى في خطر داهم. |