ويكيبيديا

    "la migración de las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة من المناطق
        
    • انتقال السكان من المناطق
        
    • والهجرة من المناطق
        
    • النزوح من المناطق
        
    El transporte también ha facilitado la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Muchos abandonan sus hogares en busca de oportunidades para encontrar una vida mejor. la migración de las zonas rurales a las urbanas es a menudo selectiva en función de la edad, y los jóvenes son los primeros en desplazarse. UN ذلك أن الكثير من الشباب يغادرون أوطانهم بحثا عن فرص حياة أفضل وغالبا ما تكون الهجرة من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية هجرة مقصورة على أعمار معينة، ويكون الشباب في مقدمة هؤلاء الأشخاص.
    El motivo más significativo de este fenómeno es la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN وأهم سبب لهذه الظاهرة هو الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    la migración de las zonas rurales a las urbanas era simultánea y desataba una crisis de la vivienda. UN وفي نفس الوقت كان انتقال السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يخلق أزمة إسكان في المدن.
    Debido a la migración de las zonas rurales a las urbanas, las trabajadoras agrícolas son consideradas una fuerza de trabajo no cualificada. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    La consiguiente liberación de mano de obra agrícola provocó la migración de las zonas rurales, lo que proporcionó los trabajadores necesarios para el establecimiento y desarrollo del sector fabril y las industrias de servicios asociadas a éste. UN وأدى تحرير القوى العاملة الزراعية الناتج عن ذلك إلى النزوح من المناطق الريفية، مما وفر العمال اللازمين ﻹنشاء ونمو قطاع التصنيع وصناعات الخدمات المرتبطة به.
    El hacinamiento debido a la migración de las zonas rurales también limita el aprovechamiento de la tierra, lo que a su vez restringe el acceso a los medios de subsistencia. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي. وتحد هذه القيود بدورها من فرص كسب العيش.
    El exceso de población debido a la migración de las zonas rurales también limita el aprovechamiento de la tierra, lo que a su vez restringe el acceso a los medios de subsistencia. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي. وتحد هذه القيود بدورها من فرص كسب العيش.
    El fenómeno de la emigración y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas ha influido en la ruptura de la familia patriarcal. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    la migración de las zonas rurales a las urbanas se está convirtiendo en un factor cada vez más importante que influye en la reducción de la pobreza rural en China. UN وأصبحت الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية عاملا له أهمية متزايدة في التأثير على الحد من الفقر في الصين.
    Según una investigación del Banco Mundial, uno de los factores clave que contribuyen a que China logre una reducción de la pobreza creíble es la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN واستنادا إلى بحث أجراه البنك الدولي، تشكل الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إحدى العوامل الرئيسية التي تسهم بطريقة موثوق فيها في تحقيق الصين للحد من الفقر.
    :: La lucha contra la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas, haciendo hincapié en los programas de desarrollo integral. UN :: مكافحة الهجرة من المناطق الريفية، مع التركيز على برامج التنمية المتكاملة.
    La relación entre la migración de las zonas rurales a las urbanas y el desarrollo socioeconómico se ha convertido en un problema que preocupa cada vez más a los planificadores y a los encargados de formular políticas. UN ومن ثم فإن العلاقة بين الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية والتطورات الاجتماعية الاقتصادية قد أصبحت مثار اهتمام متزايد من جانب القائمين بالتخطيط وراسمي السياسات.
    También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    También señaló que la migración de las zonas rurales a las urbanas había sido desde siempre un fenómeno tradicional en la Federación de Rusia y que en el pasado se había debido a la política de urbanización. UN وأشارت أيضا إلى أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت دائما أبدا نمطية بالنسبة للاتحاد الروسي، كما أنها كانت في الماضي النتيجة الناشئة عن سياسة التوسع العمراني.
    En efecto, a pesar de la importancia que generalmente se le concede, la proporción mayor de los emigrantes internos no corresponde a la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN بل إن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، رغم التركيز عليها بصفة عامة، ليست مسؤولة عن النسبة اﻷكبر من المهاجرين الداخليين.
    Al considerar la tasa de participación en la fuerza laboral de las mujeres rurales por años, llama la atención la disminución debida a la migración de las zonas rurales a las urbanas. UN وعند النظر في معدل مشاركة النساء الريفيات في القوة العاملة حسب السنوات يلاحَظ تناقص ذلك المعدّل بسبب الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    la migración de las zonas rurales a las urbanas era simultánea y desataba una crisis de la vivienda. UN وفي نفس الوقت كان انتقال السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يخلق أزمة إسكان في المدن.
    19. Las disparidades reales o percibidas entre las zonas urbanas o rurales en cuanto a oportunidades económicas y a actividades recreativas, sociales y culturales constituyen un factor importante de los cambios demográficos producidos por la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN ١٩ - ومن العوامل الرئيسية في انتقال السكان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، أوجه التفاوت الحقيقية أو المتصورة بين المناطق الحضرية والريفية فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وأسباب الراحة الاجتماعية والثقافية.
    70. En Mongolia, donde los niños constituyen más del 37% de la población, uno de cada tres niños vive en la pobreza y esta situación se exacerba debido a la disparidad social, el desempleo y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN 70 - وأضافت أنه في منغوليا، حيث يشكل الأطفال ما يزيد على 37 في المائة من السكان، يعيش طفل من كل ثلاثة أطفال في فقر، يتفاقم نتيجة الفروق الاجتماعية والبطالة والهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    La consiguiente liberación de mano de obra agrícola provocó la migración de las zonas rurales, lo que proporcionó los trabajadores necesarios para el establecimiento y desarrollo del sector fabril y las industrias de servicios asociadas a éste. UN وأدى تحرير القوى العاملة الزراعية الناتج عن ذلك إلى النزوح من المناطق الريفية، مما وفر العمال اللازمين ﻹنشاء ونمو قطاع التصنيع وصناعات الخدمات المرتبطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد