ويكيبيديا

    "la minoría curda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقلية الكردية
        
    Dijeron que el Gobierno del Iraq negaba sus derechos a la minoría curda que había sido expulsada de sus tierras en zonas productoras de petróleo. UN وقال المراقبان إن حكومة العراق تحرم الأقلية الكردية التي تم نقلها من أراضيها في مناطق انتاج النفط من حقوقها.
    También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. UN كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debe velar por que todos los miembros de la minoría curda gocen de protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma, de conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع أفراد الأقلية الكردية بالحماية الفعلية من التمييز وأن تتيح لهم إمكانيات التمتع بثقافتهم واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    6. El Sr. Mas ' oud Hamid, estudiante, es miembro de la minoría curda en Siria, y permanece detenido en situación de incomunicación en la prisión de Ádra, cerca de Damasco. UN 6- والسيد مسعود حامد، وهو طالب، من الأقلية الكردية في سورية، وهو محتجز في سجن عدرا قرب دمشق وممنوع من الاتصال بالآخرين.
    7. En cuanto a la situación de la minoría curda en la República Árabe Siria, se hizo especial referencia a la Ley de circunstancias excepcionales y al proyecto de cinturón árabe. UN 7- وفيما يتعلق بوضع الأقلية الكردية في الجمهورية العربية السورية، أشير بوجه خاص إلى قانون الطوارئ ومشروع الحزام العربي.
    2.8 Además, el autor añade que forma parte de la minoría curda iraní, lo que aumenta considerablemente el riesgo de persecución en caso de regreso forzado. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه ينتمي إلى الأقلية الكردية الإيرانية مما يزيد كثيراً من خطر تعرضه للاضطهاد إن هو أُرغِم على العودة.
    El Estado parte sostiene por último que el autor no ha aportado ningún elemento susceptible de establecer que su pertenencia a la minoría curda aumentaría el riesgo de que sea perseguido en caso de regreso. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أن انتماءه إلى الأقلية الكردية سيزيد من خطورة تعرضه للاضطهاد إذا عاد.
    440. Se afirma que la mayoría de los 181 casos denunciados ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que estaba en vigor el estado de excepción, y guardan relación con miembros de la minoría curda. UN 440- يزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها حدثت في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية.
    La Comisión Internacional de Juristas (CIJ) hizo hincapié en la discriminación persistente que padecía la minoría curda por ser considerada una amenaza para la seguridad. UN وأكدت لجنة الحقوقيين الدولية تعرض الأقلية الكردية بشكل دائم للتمييز على أساس هويتها لأنها تعتبر مصدر تهديد للأمن(24).
    En mayo de 2011, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias señaló a la atención de las autoridades del Irán los casos de dos miembros de la minoría curda que corrían el riesgo de una ejecución inminente. UN وفي أيار/مايو 2011، لفت المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً انتباه السلطات في إيران إلى اثنين من أفراد الأقلية الكردية المعرضين لخطر الإعدام الوشيك.
    La denegación de la enseñanza a las minorías fue mencionada también por el observador del Movimiento Turcomano en el Iraq en relación con la minoría curda en ese país, y por el observador del Observatorio de Derechos Lingüísticos en relación con el pueblo vasco, cuyo derecho a clases y exámenes en el idioma vasco en la Universidad de Navarra se denegaba. UN كما تحدث المراقِب عن " الحركة التركمانية " في العراق إلى حرمان الأقلية الكردية من التعليم. وتناول هذه المسألة أيضاً المراقِب عن مرصد الحقوق اللغوية فيما يخص شعب الباسك الذي حُرم من حقه بتعليم لغة الباسك وإجراء الامتحانات بهذه اللغة في جامعة نافارا.
    c) El Sr. Mas ' oud Hamid ha sido sentenciado a cinco años de prisión por el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado por haber ejercido pacíficamente su libertad de expresión y reunión en Siria en relación con las demandas de la minoría curda a la que pertenece. UN (ج) أن السيد مسعود حامد حكم عليه بالسجن خمس سنوات من قبل محكمة أمن الدولة العليا لأنه مارس حقه في التعبير والتجمع بشكل سلمي في سورية فيما يتصل بمطالب الأقلية الكردية التي ينتمي إليها.
    8. El Comité está profundamente preocupado por los numerosos informes de torturas, malos tratos, muerte durante la detención y reclusión en régimen de incomunicación, de personas pertenecientes a la minoría curda, la mayoría apátridas, en particular activistas políticos de origen curdo. UN 8- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تقارير عديدة تفيد تعرّض أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية للتعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وفي السجن الانفرادي وهم أشخاص معظمهم عديمو الجنسية، ولا سيما الناشطون السياسيون من أصل كردي.
    34. El Comité de Derechos Humanos exhortó a Siria a que garantizara que todos los miembros de la minoría curda tuvieran una protección efectiva contra la discriminación y pudieran disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma. UN 34- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سورية إلى أن تكفل تمتع جميع أفراد الأقلية الكردية بالحماية الفعلية من التمييز وأن تتيح لهم إمكانية التمتع بثقافتهم واستخدام لغتهم(61).
    El CAT recomendó que se investigaran urgentemente todas las denuncias de tortura, malos tratos, muerte durante la detención policial, muerte durante el servicio militar y reclusión en régimen de incomunicación de personas pertenecientes a la minoría curda. UN وأوصت اللجنة بإجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة والموت أثناء الاحتجاز وخلال تأدية الخدمة العسكرية وفي السجن الانفرادي التي يتعرض لها أشخاص ينتمون إلى الأقلية الكردية(135).
    104.35 Cumplir sus obligaciones legales en relación con los derechos de las minorías, y garantizar los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las personas pertenecientes a la minoría curda (Canadá); UN 104-35- أن تفي بالتزاماتها القانونية المتعلقة بحقوق الأقليات وأن تكفل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية الكردية (كندا)؛
    109. En la comunicación Nº 357/2008 (Jahani c. Suiza) el autor afirmó que estaría expuesto a ser sometido a tortura si regresaba a la República Islámica del Irán, en violación del artículo 3 de la Convención, debido a su pertenencia a la minoría curda de la República Islámica del Irán y a que había sido detenido en el pasado. UN 109- وفي الشكوى رقم 357/2008 (جاهاني ضد سويسرا)، ادعى صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن أعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، وفي ذلك انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية، على اعتبار أنه ينتمي إلى الأقلية الكردية في جمهورية إيران الإسلامية وأنه سبق له أن اعتقل في إيران.
    Según Amnistía Internacional, muchas personas que habían criticado a las autoridades de manera pacífica, como defensores de los derechos humanos, activistas políticos, blogueros y defensores de los derechos de la minoría curda, habían sido detenidas y encarceladas. UN وتفيد منظمة العفو الدولية أن الكثيرين ممن ينتقدون السلطات بصورة سلمية، بما في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان، والناشطون السياسيون، وأصحاب المدونات الإلكترونية، والناشطون في مجال حقوق الأقلية الكردية يقبض عليهم ويودعون في الحجز(79).
    HRW recomendó a Siria que solucionara la situación de todos los curdos que habían nacido en Siria pero que eran apátridas, que cumpliera sus obligaciones legales respecto de los derechos de las minorías y que garantizara los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las personas pertenecientes a la minoría curda. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان سورية بتصحيح وضع جميع الأكراد المولودين في سورية لكنهم عديمو الجنسية والامتثال لالتزاماتها القانونية المتعلقة بحقوق الأقليات وضمان الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية الكردية(128).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد