A pesar de las intensas negociaciones y propuestas de la MINUEE, la cuestión no se ha resuelto todavía. | UN | وبالرغم من المفاوضات المكثفة والاقتراحات التي قدمتها البعثة فإن هذه المسائل لم يتم حلها بعد. |
Sin embargo, han aceptado que los vuelos de la MINUEE utilicen cualquier otra ruta entre los dos países. | UN | بيد أن البلدين اتفقا على أنه بإمكان طائرات البعثة الطيران عبر أي مسار آخر بينهما. |
Cabe recordar que la desviación de vuelos también tiene consecuencias graves para las operaciones y la seguridad de la MINUEE. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه كان لهذا الحيد عن خط الطيران أيضا آثار تشغيلية وأمنية خطيرة على البعثة. |
Además, los miembros instaron a las partes a que se ciñeran estrictamente al mapa definitivo que les había proporcionado la MINUEE. | UN | كما حث الأعضاء الطرفين على التقيد التام بالخريطة النهائية التي قدمتها إليهم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Esta opción permitiría a la MINUEE mantener su presencia en la Zona Temporal de Seguridad. | UN | ومن شأن هذا الخيار أن يسمح للبعثة بالاحتفاظ بوجودها داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Por consiguiente, los contratistas tendrían que ser alojados en tiendas o contenedores fuera del perímetro de la MINUEE. | UN | ولهذا سيتعين إيواء المقاولين في خيام أو حاويات خارج حدود منشآت البعثة في هذه الأماكن. |
Esta actitud contra la MINUEE no reconoce los logros indiscutibles alcanzados por la Misión desde que se estableció hace casi cuatro años. | UN | إن هذا الموقف يغفل الإنجازات الإيجابية غير القابلة للجدل التي قامت بها البعثة منذ إنشائها قبل أربع سنوات تقريبا. |
la MINUEE ha seguido contribuyendo de manera destacada a esa situación, y ha contado con la cooperación satisfactoria de ambas partes. | UN | وظلت البعثة تساهم بدور هام في الحفاظ على هذا الاستقرار. وأبدى الجانبان قدرا طيبا من التعاون مع البعثة. |
A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
la MINUEE tratará de replicar reuniones similares con los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones internacionales en Eritrea. | UN | وستعمل البعثة جاهدة لتكرار مثل هذه الاجتماعات مع القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات الدولية في إريتريا. |
la MINUEE también comenzó y distribuyó ampliamente su calendario de actividades para 2005, centrado en la ejecución de proyectos de efecto rápido. | UN | كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع. |
Según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. | UN | وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد. |
Deseo agradecer también a los países que aportan contingentes a la MINUEE su valioso y sostenido apoyo a la Misión. | UN | وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بقوات في البعثة على الدعم القيِّم والمستمر الذي تقدمه إلى البعثة. |
Además, los miembros del Consejo acordaron el texto de un proyecto de resolución para prorrogar el mandato de la MINUEE. | UN | ووافق أعضاء المجلس أيضا على نص مشروع قرار لتمديد ولاية البعثة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que estaba embarcado en el proceso de reconfigurar la flota de aviones de la MINUEE con el criterio que se había recomendado. | UN | وأشارت إدارة عمليات حفظ السلام إلى أنها تعمل على إعادة ترتيب أسطول طائرات البعثة على النحو الموصى به. |
la MINUEE acoge con beneplácito la iniciativa de la Secretaría encaminada a racionalizar la tramitación de los informes de verificación en la Sede, en cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | ترحب البعثة بمبادرة الأمانة العامة في مجال معالجة تقارير التحقق في المقر كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات. |
Además, los miembros instaron a las partes a que se ciñeran estrictamente al mapa definitivo que les había proporcionado la MINUEE. | UN | كما حث الأعضاء الطرفين على التقيد التام بالخريطة النهائية التي قدمتها إليهم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Factores externos: Las partes no restringirán la libertad de circulación del personal de la MINUEE. | UN | لن يقوم الطرفان بإعاقة حرية التنقل لأفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Factores externos: Las partes no restringirán la libertad de circulación de la MINUEE Cuadro 3 | UN | لن يقوم الطرفان بإعاقة حرية تنقل أفراد بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Los centros de difusión de la MINUEE en Eritrea han permanecido cerrados desde 2003. | UN | أما مراكز التوعية التابعة للبعثة في إريتريا فهي مغلقة منذ عام 2003. |
Los miembros del Consejo encomiaron la adhesión mostrada por las partes en el conflicto con el proceso de paz y celebraron que la MINUEE se estuviera desplegando gradualmente. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بما بدر عن طرفي الصراع من التزام بعملية السلام ورحبوا بالانتشار التدريجي للبعثة. |
Debatió con las partes y con la MINUEE los requisitos que hay que cumplir a fin de facilitar la demarcación. | UN | وناقشت مع الطرفين وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الشروط التي ينبغي استيفاؤها لتيسير رسم الحدود. |
la MINUEE ha presentado indicadores de resultados que reflejan los objetivos específicos de la misión relacionados únicamente con su mandato. | UN | قدمت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا مؤشرات الإنجاز التي تبيّن المقاصد الخاصة بالبعثة المتعلقة بولايتها فحسب. |
Esperamos con ansias que la otra parte haga lo propio para que la MINUEE verifique el cumplimiento de la medida. | UN | ويحدونا بالغ الأمل في أن يقوم الطرف الآخر بذلك حتى يتسنى لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التحقق من الإجراء. |
Deseo asegurarle que, en lo que a nosotros respecta, seguiremos siendo los primeros en mostrar con hechos nuestra resolución de ayudar a la MINUEE a desempeñar sus funciones. | UN | وأود أن أؤكد إليكم أننا سنكون سباقين من جانبنا إلى الوفاء بالتزامنا العملي في مساعدة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تحمل مسؤولياتها. |
El Subsecretario General señaló que la situación en la zona temporal de seguridad era estable, si bien seguía siendo frágil, y que las restricciones impuestas por Eritrea a la MINUEE seguían impidiendo la libre circulación de ésta. | UN | وأوضح الأمين العام المساعد أن الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة مستقرة وإن كانت ما زالت هشة وأن القيود التي فرضتها إريتريا على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما زالت تعوق حرية تحركاتها. |
Auditoría de la planificación de la liquidación de la MINUEE y del progreso alcanzado a ese respecto: " El plan de liquidación de la MINUEE no se finalizó y no se establecieron plazos concretos para concluir las tareas de liquidación previstas " | UN | مراجعة استراتيجية الإنجاز للمحكمة: " مع أن المحكمة استخدمت مواردها بفعالية لتنفيذ استراتيجية الإنجاز، فإنه من غير المرجّح أن تلتزم بالموعدين المحددين أصلاً لإنجاز المحاكمات وإجراءات الاستئناف في عامي 2008 و 2010 على التوالي، وذلك بسبب تأثير عوامل خارجية " |
Sede de la MINUEE 16.30 horas | UN | مقر بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا |
Por otra parte, la unidad de capacitación de la MINUEE y la Sección de Adquisiciones están elaborando conjuntamente un programa de capacitación cuyo objetivo es reducir las deficiencias observadas por los auditores en el sistema de adquisiciones. | UN | علاوة على ذلك، تشترك وحدة التدريب وقسم المشتريات في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في إعداد برنامج تدريب يهدف إلى تخفيض جوانب القصور التي لاحظها مراجعو الحسابات في نظام المشتريات. |