ويكيبيديا

    "la misab" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي
        
    • بعثة الرصد
        
    • بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي
        
    • فإن البعثة
        
    • لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي
        
    • بعثة الدول اﻷفريقية
        
    • القوة اﻷفريقية المشتركة لرصد اتفاقات بانغي
        
    • البعثة المشتركة
        
    • لبعثة الرصد
        
    • بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي
        
    • بها بعثة البلدان اﻷفريقية
        
    • اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقية بانغي
        
    • للبعثة نحو
        
    • لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي
        
    Se anexa un mapa del despliegue de la MISAB. UN وترد في المرفق خريطة بمواقع انتشار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    No fue necesaria la intervención de la MISAB. UN ولم تُضطر بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي إلى التدخل.
    la MISAB tiene a su disposición un destacamento francés de enlace y asistencia constituido por 39 hombres. UN وهناك مفرزة فرنسية للاتصال والمساعدة مؤلفة من ٣٩ رجلاً موضوعة تحت تصرف بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    En los estatutos de la Fuerza se establecen las condiciones de permanencia y desplazamiento de la MISAB. UN يحدد النظام اﻷساسي للقوة شروط إقامة ونشر بعثة الرصد.
    Asimismo, fue haciéndose cada vez más evidente la necesidad de que al finalizar el mandato de la MISAB, el 6 de noviembre, éste pudiese ser extendido. UN وعلاوة على ذلك غدت الحاجة إلى تمديد ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي واضحة بصورة متزايدة.
    Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, con excepción de la guardia de seguridad presidencial, realizará inspecciones. UN وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, excepción hecha de la guardia de seguridad presidencial, deberá realizar inspecciones. UN وفضلا عن ذلك فإن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي سوف تقوم بعمليات تفتيش بالتنسيق مع قوات الدفاع واﻷمن الوطنية وفيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Desde la firma del Acuerdo sobre la Tregua, el 28 de junio de 1997, y del Acuerdo de Cesación del Fuego, el 2 de julio de 1997, se ha entregado a la MISAB el armamento siguiente. UN ٢٢ - ومنذ توقيع اتفاق الهدنة في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧، تم تسليم كمية اﻷسلحة التالية إلى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي:
    Del mismo modo, los países de la subregión están trabajando a través de la MISAB en la República Centroafricana y lo hicieron en su oportunidad a través del Comité Internacional de Mediación frente a la cuestión de la República del Congo. UN وبالمثل تعمل بلدان اﻹقليم الفرعي من خلال بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى، كما فعلت من خلال لجنة الوساطة الدولية في حالة جمهورية الكونغو.
    El Presidente hizo una declaración a la prensa en la que instó a las partes de la República Centroafricana a que cumplieran los Acuerdos de Bangui y cooperaran con la MISAB. UN وأدلى الرئيس ببيان صحفي حث فيه اﻷطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على الامتثال لاتفاقات بانغي وعلى التعاون مع بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    El único planteamiento realista sería recurrir a los contingentes militares que ya se encuentran en Bangui como parte de la fuerza de la MISAB. UN والنهج الواقعي الوحيد هو التعويل على الوحدات المرابطة حاليا في بانغي بوصفها جزءا من قوة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي.
    Durante el período de transición, los efectivos que prestaran servicios en el marco de la MISAB seguirían dependiendo del apoyo logístico proporcionado por Francia. UN وفي أثناء الفترة الانتقالية، سوف تواصل القوات العاملة حاليا في إطار بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي التعويل على الدعم السوقي الكامل المقدم من فرنسا.
    El hecho de que reine una paz y tranquilidad relativas en la República Centroafricana es un testimonio elocuente de la importantísima función que la MISAB desempeñó al impedir el agravamiento del conflicto y prevenir el peligro de una guerra en ese país. UN وسيادة السلام والهدوء النسبيين في جمهورية أفريقيا الوسطى هي شهادة بليغة على الدور الهام الذي اضطلعت به بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في وقت تصعيد الصراع وتجنب خطر الحرب في هذا البلد.
    El personal de la MISAB que por error sea objeto de arresto o detención de parte de las autoridades de la República Centroafricana será puesto inmediatamente a disposición de las autoridades de la MISAB. UN يوضع فورا تحت تصرف سلطات بعثة الرصد أفراد البعثة الذين تعتقلهم أو تحتجزهم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على وجه الخطأ.
    El Gobierno de la República Centroafricana reconoce que será necesario prever procedimientos de urgencia para el ingreso y la salida del personal de la MISAB. UN تقر حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بضرورة وضع إجراءات استعجالية لدخول أفراد بعثة الرصد إلى البلد ومغادرتهم له.
    De conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo autorizó a los Estados Miembros que participaban en la MISAB y a los Estados que les prestaban apoyo logístico a velar por la seguridad y la libertad de circulación de su personal. UN وأذن المجلس بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي وللدول اﻷعضاء التي توفر الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم.
    Además de las patrullas de seguridad que han devuelto la paz y la calma a Bangui, la MISAB es la única fuerza cuya presencia se solicita en todos los distritos para intervenir en favor de la población. UN وباﻹضافة إلى دوريات اﻷمن التي أعادت السلام والطمأنينة إلى بانغي، فإن البعثة هي القوة الوحيدة التي تستدعى في جميع الدوائر للتدخل لصالح السكان.
    Sin embargo, no pueden hacerlo solos, ya que Francia se dispone a retirar todas sus tropas, que actualmente están integradas por más de 1.400 hombres, y, por consiguiente, su apoyo logístico a la MISAB antes de mediados de abril de 1998. UN بيد أنها لا تملك القدرة على القيام بذلك بمفردها، فيما تحضﱢر فرنسا لسحب جميع قواتها، التي يبلغ قوامها في الوقت الراهن أكثر من ٤٠٠ ١ فرد، وما يترتب على ذلك من سحب دعمها السوقي لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي المقرر أن يتم بحلول منتصف شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Para lograr una transición fluida y evitar la interrupción de los servicios, los arreglos logísticos de apoyo a los contingentes heredados de la MISAB continuaron también, en gran medida, dentro de la MINURCA. UN ولكفالة الانتقال السلس وتلافي انقطاع الخدمات، فقد استمرت إلى حد كبير في ظل بعثة اﻷمم المتحدة الترتيبات السوقية لدعم تلك الوحدات التي انتقلت إليها من بعثة الدول اﻷفريقية.
    Por lo tanto, desearía solicitarle en nombre de todos los Jefes de Estado con contingentes en la MISAB, que tenga a bien tomar las medidas necesarias para que el mandato de la fuerza interafricana se prolongue por tres meses más a partir del 6 de noviembre de 1997. UN وبالتالي، فإني أود أن أطلب إليكم نيابة عن جميع رؤساء الدول التي لها وحدات في القوة اﻷفريقية المشتركة لرصد اتفاقات بانغي أن تتفضلوا باتخاذ التدابير اللازمة لتمديد ولاية هذه القوة اﻷفريقية المشتركة لمدة ثلاثة أشهر، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    En efecto, al relevar a la MISAB, la MINURCA ha contribuido de manera considerable a consolidar la paz y la seguridad en Bangui, después de un largo período de disturbios e inseguridad. UN والواقع أن البعثة بحلولها محل البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي أسهمت إسهاما مشهودا في تدعيم السلام واﻷمن في بانغي بعد فترة طويلة من الاضطراب وانعدام اﻷمن.
    la MISAB estará autorizada para hacer funcionar sus propios servicios internos de correo y telecomunicaciones. UN يخول لبعثة الرصد تشغيل خدماتها الداخلية الخاصة في مجالي البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Durante las diversas operaciones que llevó a cabo la MISAB, especialmente con motivo de los enfrentamientos de los días 22 y 23 de marzo y del 20 al 26 de junio, la fuerza sufrió las siguientes pérdidas: UN ٢١ - وفي أثناء مختلف العمليات التي اضطلعت بها بعثة البلدان اﻷفريقية وبخاصة في الاشتباكات التي جرت في ٢٢ و ٢٣ آذار/ مارس و ٢٠ إلى ٢٦ حزيران/يونيه منيت البعثة بالخسائر التالية:
    El establecimiento oficial de la MINURCA fue acompañado del traspaso de la autoridad de las fuerzas de la MISAB al mando de las Naciones Unidas que tuvo lugar el 15 de abril de 1998. UN ٢ - واقترن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى رسميا بنقل سلطات قوات بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقية بانغي إلى قيادة اﻷمم المتحدة في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    No obstante, contando todos los gastos, el costo logístico aportado a la MISAB por Francia equivale a unos 350 millones de francos CFA al mes, o sea aproximadamente 600.000 dólares; UN ومع ذلك تبلغ جميع التكاليف بما في ذلك تكلفة اﻹمدادات السوقية التي تقدمها فرنسا للبعثة نحو ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٥٠ فرنك من فرنكات الاتحاد المالي اﻹفريقي شهريا، أي نحو ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Entre tanto y con esta perspectiva, me parece necesario que el actual mandato de la MISAB se prorrogue hasta el 15 de abril de 1998. UN وريثما يتم ذلك، أرى من الضروري تمديد الولاية الحالية لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي حتى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد